ويكيبيديا

    "su naturaleza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طبيعتها
        
    • طبيعة
        
    • طابعها
        
    • طابعه
        
    • لطبيعتها
        
    • لطبيعته
        
    • بطبيعتها
        
    • وطبيعتها
        
    • بطبيعته
        
    • للطابع
        
    • لطابعه
        
    • طبيعتهم
        
    • في طبيعته
        
    • به تلك الجرائم من طابع
        
    • بطابعها
        
    Nuestros problemas tienen la misma intensidad, aunque su naturaleza pueda ser de un matiz diferente. UN إن مشاكلنا متشابهة في حدتها رغم أنها قد تختلف بعض الشيء في طبيعتها.
    A pesar de que han transcurrido 13 años desde la catástrofe de Chernobyl, sus consecuencias siguen siendo serias debido a su naturaleza material y duradera. UN وعلى الرغم من أن ١٣ سنة مرت بالفعل منذ حدوث كارثة تشيرنوبيل، فإن آثارها لا تزال حادة بسبب طبيعتها المادية الدائمة.
    Huelga decir que los problemas relacionados con los niños son diferentes de los del pasado en términos de su naturaleza, alcance y causas. UN من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها.
    Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. UN وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها.
    Por su naturaleza no vinculante, son también más fáciles de elaborar y actualizar que los instrumentos jurídicamente vinculantes. UN كما أن طابعها غير الملزم يجعل وضعها وتحديثها أسهل من وضع وتحديث الصكوك الملزمة قانونيا.
    Celebramos su aprobación, pero de conformidad con su naturaleza y su misión particular, la Santa Sede quiere manifestar su interpretación de dicho documento. UN وفي حين يرحب الكرسي الرسولي باعتماد القرار، فإنه يود، تماشيا مع طابعه ورسالته الخاصة، أن يعبر عن كيفية فهمه للوثيقة.
    Se promueven especialmente las empresas pequeñas y medianas por su naturaleza innovadora y su capacidad para adaptarse al medio provincial. UN وشجعت حكومته المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بشكل خاص نظرا لطبيعتها الابتكارية وقدرتها على التكيف مع البيئة الاقليمية.
    Por su naturaleza o alcance, algunas actividades eran más proclives a una colaboración interdisciplinaria. UN وكانت بعض الأنشطة، بحكم طبيعتها أو نطاقها، أكثر ملاءمـة للتعاون بين الممارسات.
    Por el contrario, nuestra respuesta está condicionada por nuestras creencias, por lo que son, por su origen, por su constitución, por su naturaleza oculta. TED بل اننا نتفاعل مع الامور تبعاً لمعتقداتنا و قناعاتنا وعلى ماهية الامور .. ومصدرها ومما صنعت .. وماهي طبيعتها الدفينة
    ¿Me pregunto si sería imposible analizar su naturaleza, y a partir de ésta llegar a adivinar quién es el padre? Open Subtitles ، هل الأمر وراء أبحاث الفلاسفة لتحليل طبيعتها ، و من خلال خلقتها لتعطي تصورا عن الأب؟
    Además, los diversos tipos de actividad deben planificarse de una manera que corresponda mejor a su naturaleza. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تخطيط مختلف أنواع اﻷنشطة بطرق تلائم طبيعتها بشكل أفضل.
    Por su naturaleza misma, la Convención necesariamente representa muchas transacciones. UN وهي، بحكم طبيعتها ذاتها، تمثل بالضرورة حلولا توفيقية عديدة.
    La tarea de los sectores que administran las actividades de mantenimiento de la paz y la actividad de los Estados Miembros en esa esfera han ido cambiando también su naturaleza. UN ومهمة الوحدات التي تضطلع بتدابير حفظ السلم وأنشطة الدول اﻷعضاء في هذا المجال هي في تغير من حيث طبيعتها.
    Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. UN وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها.
    El UNICEF estaba trabajando con organizaciones de investigación para evaluar mejor su naturaleza y alcance. UN وقال إن اليونيسيف تعمل مع منظمات البحوث لتحسين تقدير طبيعة هذه المشكلة ونطاقها.
    Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. UN وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها.
    Este procedimiento garantizaría que el documento recibiese la atención y la consideración al más alto nivel que exige su naturaleza política. UN وسوف يكفل هذا اﻹجراء أن تحظى الوثيقة بالاهتمام والنظر على المستوى الرفيع الذي يتطلبه طابعها السياسي.
    su naturaleza académica permite la búsqueda de fórmulas imaginativas que favorezcan la convivencia pacífica entre individuos y naciones. UN وييسر لها طابعها اﻷكاديمي العثور على طرق تتسم بسعة الخيال لتشجيع التعايش السلمي فيما بين اﻷفراد واﻷمم.
    Los patrocinadores, olvidando la diversidad de las circunstancias nacionales, presentaron el proyecto de resolución con plena conciencia de su naturaleza divisiva. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار، الذين لم يأبهوا لتنوع الظروف الداخلية، قدّموا المشروع وهم يدركون تماماً طابعه الخلافي.
    La definición del problema es más amplia y más difícil de lo que se supone inicialmente y, por su naturaleza, no es fácil de investigar. UN وتحديد المشكلة هو أعم وأصعب مما كان مقدرا في البداية ويصعب التحقيق فيها نتيجة لطبيعتها.
    Ignorante de su naturaleza mecánica y suficientemente humano como para desear la vida eterna, TED وبدون وعي لطبيعته الآلية، وبشكل بشري بحت شوقًا للحياه الأبدية، وافق تالوس.
    La OLP, por su naturaleza misma, es una organización protectora y una estructura que abarca a muchas organizaciones, fuerzas y partidos políticos. UN إن منظمة التحرير الفلسطينية بطبيعتها تمثل مظلـــة وهيكلا يجمع العديد من التنظيمات والقوى واﻷحزاب السياسية.
    Expresando grave preocupación por el reciente brote del Ébola en África Occidental y su naturaleza y alcance sin precedentes, UN إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا، وطبيعتها ونطاقها غير المسبوقين،
    Dicho examen será, por su naturaleza, polémico. UN وهذا الاستعراض سيكون بطبيعته مثيرا للجدل.
    Hasta la fecha, por su naturaleza propia, ésta se financiaba con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN فحتى الآن، ونظرا للطابع الخاص للمؤتمر، فإنه يموَّل من موارد خارجة عن الميزانية.
    Como cuestión de principio, Namibia se opone al veto en razón de su naturaleza antidemocrática. UN وناميبيا، انطلاقا من سياساتها، تعارض حق النقص نظرا لطابعه غير الديمقراطي.
    Si la humanidad escucha con firme determinación el llamado de su naturaleza primigenia, llegará la justicia. UN فلو استجاب البشر لنداء طبيعتهم الفطرية بتصميم راسخ لتحققت العدالة.
    Si no nos paramos a marcar una diferencia y pensamos en comida sostenible, si no pensamos en su naturaleza sostenible, podríamos fracasar. TED إذا لم نقف ونحدث فرقاً ونفكر في طعام صديق للبيئة، ونفكر في طبيعته الصديقة للبيئة، فمن الممكن أن نفشل.
    b) Sancionar esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su naturaleza grave. UN )ب( التي تجعل مرتكبي تلك الجرائم عرضة لعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير.
    En el mismo interés de la claridad y la certeza, Polonia también rechaza la aplicación de un criterio diferenciado al derecho consuetudinario; todas las normas internacionales deben estar sujetas a la misma prueba respecto de su naturaleza, origen y fuerza vinculante. UN كما يرفض وفده، لما فيه صالح الوضوح واليقين، اتباع نهج متباين في تناول القانون العرفي؛ وينبغي أن تخضع جميع القواعد القانونية الدولية لنفس الاختبار فيما يتعلق بطابعها ومنشئها وقوتها الملزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد