Ello se debió principalmente a que los tipos de interés siguieron cayendo en todo el mundo y alcanzaron su nivel más bajo en varias décadas. | UN | ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود. |
El Canadá se complace en observar que en los últimos dos años este comercio ha declinado a su nivel más bajo. | UN | ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها. |
En varios países, la confianza de consumidores y empresas cayó a su nivel más bajo en un decenio. | UN | وفي عدد من البلدان، انخفضت ثقة المستهلك والأعمال التجارية إلى أدنى مستوياتها خلال عشر سنوات. |
Sin embargo, no todos los agricultores vendieron el opio en el momento de la cosecha, cuando los precios se hallaban en su nivel más bajo. | UN | بيد أنه لم يبع جميع المزارعين محصولهم من الأفيون في وقت الحصاد، عندما تكون الأسعار في أدنى مستوياتها. |
También es reconfortante observar que el total de las ventas de armas en el mundo se encuentra en su nivel más bajo desde 1997. | UN | ومن دواعي الامتنان أيضا ملاحظة أن المبلغ الإجمالي لمبيعات الأسلحة في العالم قد بلغ أدنى مستوى له منذ عام 1997. |
El nivel de cooperación exterior para el desarrollo está a su nivel más bajo. | UN | وبلغ مستوى التعاون اﻹنمائي الخارجي أدنى مستوياته. |
La financiación para actividades de planificación familiar alcanzó su nivel más bajo en 2006, para empezar a aumentar posteriormente. | UN | وانخفض تمويل تنظيم الأسرة إلى أدنى مستوى له في عام 2006، وبدأ بعد ذلك في الازدياد. |
Uno de esos problemas estribaba en los precios de los productos básicos, que en cifras reales habían llegado a su nivel más bajo en 90 años. | UN | وذكر من هذه المشاكل مستوى أسعار السلع اﻷساسية التي بلغت أدنى مستوى لها من حيث القيمة الحقيقية خلال ٠٩ سنة. |
En 1998 los precios de los productos básicos habían descendido a su nivel más bajo desde hacía 20 años. | UN | ففي عام ٨٩٩١، وصلت أسعار السلع اﻷساسية إلى أدنى مستوى لها على مدى ٠٢ سنة. |
Además, la ayuda extranjera a los países en desarrollo está en su nivel más bajo, mientras que la demanda ha aumentado como consecuencia del crecimiento demográfico. | UN | علاوة على ذلك، فإن المعونة الخارجية المقدمة للبلدان النامية بلغت أدنى مستوى لها في حين ازداد الطلب مع النمو السكاني. |
Si bien es muy difícil determinar los efectos totales, la CESPAO estima que estas inversiones cayeron en alrededor de 10.000 millones de dólares en 2011 hasta su nivel más bajo en seis años. | UN | ورغم أنه من الصعب جدا تحديد الأثر الكلي، تعتبر اللجنة أن هذه الاستثمارات تراجعت بنحو 10 بلايين دولار في عام 2011 إلى أدنى مستوى لها منذ ست سنوات. |
Mientras el mundo sigue enfrentando los enormes problemas de la pobreza, la desnutrición, la enfermedad, el deterioro ecológico y el despilfarro, declina la voluntad de contribuir. La asistencia para el desarrollo se encuentra en su nivel más bajo en decenios. | UN | فبينما العالم لا يزال يواجه مشاكل ضخمة في مجالات الفقر وسوء التغذية والمرض وتدهور البيئة واﻹهدار، تقــل اﻹرادة في اﻹســهام، وقد وصلت المساعدة اﻹنمائية إلى أدنى مستوى لها منذ عقود. |
No obstante, ese porcentaje se ha reducido durante el último decenio y en los dos últimos años ha alcanzado su nivel más bajo. | UN | إلا أن هذه الحصة قد انخفضت على مدى العقد الماضي وبلغت خلال السنتين الأخيرتين أدنى مستوياتها. |
Los arsenales de las superpotencias nucleares están en su nivel más bajo desde hace varias décadas. | UN | وأصبحت ترسانات الدول النووية الكبرى في أدنى مستوياتها في عدة عقود. |
Como resultado de ello, las existencias de productos básicos como los cereales han alcanzado su nivel más bajo en 30 años y los precios de los productos básicos han subido drásticamente. | UN | ونتيجة لذلك، بلغت المخزونـات من السلع الأساسية مثل الحبوب أدنى مستوياتها منذ 30 سنة وزادت أسعارها زيادة حادة. |
Posteriormente, la deforestación cayó a su nivel más bajo desde 1988. | UN | وبعد ذلك، انخفضت إزالة الغابات إلى أدنى مستوياتها منذ عام 1988. |
El volumen de proyectos de inversiones de nueva planta en los países menos adelantados retrocedió en 2012 a su nivel más bajo en seis años. | UN | وتراجع حجم مشاريع الاستثمار في المجالات الجديدة في عام 2012 في أقل البلدان نموا إلى أدنى مستوى له منذ ست سنوات. |
Al tiempo que se aceleraba el crecimiento de la producción, continuó la pronunciada tendencia descendente de la inflación, que alcanzó su nivel más bajo en medio siglo. | UN | واقترن تسارع نمو اﻹنتاج باستمرار الاتجاه الهبوطي الحاد في التضخم الذي انخفض إلى أدنى مستوى له خلال نصف قرن. |
Esta tendencia alcanzó recientemente su nivel más bajo, cuando solo 7 de los 12 buques que precisa el equipo estaban disponibles. | UN | وبلغ هذا الاتجاه أدنى مستوياته في الآونة الأخيرة، إذ من بين 12 سفينة تشكل احتياجات القوة، لا توجد سوى 7 سفن متاحة. |
Si bien es alentador que el número de refugiados haya alcanzado su nivel más bajo desde 1980, la cifra de refugiados de África, el Oriente Medio, Asia y Europa que todavía están esperando volver a sus hogares sigue siendo significativa. | UN | وأضافت قائلة إنه في حين أن وصول عدد اللاجئين إلى أدنى مستوياته منذ عام 1980 هو أمر مشجع فإن عددا كبيرا من اللاجئين في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا وأوروبا لا يزال ينتظر العودة إلى الوطن. |
74. La tasa de inflación de Sudáfrica descendió en diciembre de 1992 a su nivel más bajo en 14 años y en estos momentos es inferior al 10%. | UN | ٧٤ - وقد انخفض معدل التضخم في جنوب افريقيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الى أقل مستوى له منذ ١٤ سنة وهو اﻵن أقل من ١٠ في المائة. |