Durante las dos últimas semanas, elementos del M23 habían fortalecido sus posiciones en la línea de combate antes de iniciar su ofensiva. | UN | والواقع أن عناصر حركة 23 مارس شرعت منذ أسبوعين في تعزيز مواقعها على خط المواجهة قبل أن تشن هجومها. |
Entre tanto, las posiciones de las tropas gubernamentales que habían suspendido su ofensiva eran objeto de constantes ataques por parte de los destacamentos sediciosos. | UN | وفي ذلك الوقت كانت مواقع القوات الحكومية التي أوقفت هجومها تتعرض لهجمات مستمرة من جانب شراذم المتمردين. |
Tengo el honor de comunicarle de que las fuerzas armadas armenias continúan impunemente su ofensiva en gran escala a lo largo de todo el frente en territorio de Azerbaiyán. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن القوات اﻷرمينية، وقد بقيت دون عقاب، تتابع هجومها الواسع النطاق على طول الجبهة داخل أراضي أذربيجان. |
El Pakistán ha aumentado su programa de reclutamiento, entrenamiento, financiación y entrega de armas a mercenarios extranjeros como parte de su ofensiva en Jammu y Cachemira. | UN | فقد صعدت باكستان، في إطار حملتها في جامو وكشمير، برنامجها لتجنيد وتدريب وتمويل وتسليح المرتزقة اﻷجانب. |
En estos momentos, el APR prosigue su ofensiva y su despliegue. | UN | ويواصل الجيش الوطني الرواندي حاليا هجومه وانتشاره. |
Pidieron al FLN que pusiera fin inmediatamente y sin condiciones a su ofensiva, y entablara negociaciones serias con el Gobierno de transición sin más demora. | UN | ودعوا تلك القوات إلى إنهاء هجومها فورا وبدون شروط، وإلى الشروع في مفاوضات جادة مع الحكومة الانتقالية دون مزيد من التأخير. |
A ese respecto, la Potencia ocupante ha continuado su ofensiva en la Franja de Gaza contra los civiles palestinos y sus bienes. | UN | وفي هذا الصدد، تتمادى السلطة القائمة بالاحتلال في هجومها على المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في قطاع غزة. |
Esta era la situación en la Franja de Gaza cuando las fuerzas armadas israelíes lanzaron su ofensiva en diciembre de 2008. | UN | وهذا الوضع هو الذي كان سائداً في القطاع عندما شنت القوات المسلحة الإسرائيلية هجومها في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Esta era la situación en la Franja de Gaza cuando las fuerzas armadas israelíes lanzaron su ofensiva en diciembre de 2008. | UN | وهذا الوضع هو الذي كان سائداً في القطاع عندما شنت القوات المسلحة الإسرائيلية هجومها في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
El Consejo exige a los grupos de la oposición que pongan fin inmediatamente a su ofensiva, depongan las armas, renuncien a la violencia y se sumen a los esfuerzos de reconciliación. | UN | ويطالب المجلس الجماعات المعارضة بإنهاء هجومها على الفور وبالتخلي عن سلاحها ونبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة. |
El Consejo exige a los grupos de la oposición que pongan fin inmediatamente a su ofensiva, depongan las armas, renuncien a la violencia y se sumen a los esfuerzos de reconciliación. | UN | ويطالب المجلس الجماعات المعارضة بإنهاء هجومها على الفور وإلقاء أسلحتها ونبذ العنف والانضمام إلى جهود المصالحة. |
La UNITA no ha cejado en su ofensiva sostenida contra las ciudades de Kuito/Bie y Menongue, que el Gobierno defiende a duras penas. | UN | وواصلت يونيتا هجومها المطرد على مدينتي كويتو/باي ومينونغو، اللتين تدافع عنهما الحكومة في ظل ضغوط شديدة. |
Tengo el honor de informarle de que las fuerzas armadas armenias continúan su ofensiva, iniciada el 21 de julio, contra la ciudad de Agdam. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية ما زالت تواصل هجومها على مدينة " اقدام " الذي بدأته في ٢١ تموز/يوليه. |
Las autoridades croatas también se han comprometido a devolver todos los bienes de las Naciones Unidas que tengan en su poder y a reembolsar los daños causados a equipo y bienes por las fuerzas croatas en el Sector Oeste durante su ofensiva. | UN | وشرعت السلطات الكرواتية في رد جميع ممتلكات اﻷمم المتحدة التي في حوزتها ودفعت تعويضات مقابل تلك التي ألحقت بها القوات الكرواتية أضرارا في القطاع الغربي خلال هجومها. |
1. Exige que las fuerzas de los serbios de Bosnia pongan fin a su ofensiva y se retiren inmediatamente de la zona segura de Srebrenica; | UN | ١ - يطالب قوات صرب البوسنة بأن توقف هجومها وتنسحب فورا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة؛ |
1. Exige que las fuerzas de los serbios de Bosnia pongan fin a su ofensiva y se retiren inmediatamente de la zona segura de Srebrenica; | UN | ١ - يطالب قوات صرب البوسنة بأن توقف هجومها وتنسحب فورا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة؛ |
En su ofensiva contra Bosnia nororiental, las fuerzas serbias aumentaron su utilización de misiles superficie-superficie que fue especialmente frecuente en los siguientes casos: | UN | قامت القوات الصربية في حملتها ضد البوسنة الشمالية الشرقية بزيادة استخدامها لصواريخ سطح ـ سطح. وكانت هذه القوات نشطة بشكل خاص في المناطق التالية: |
Y ha continuado su ofensiva en ese estado para retomar otros condados y aldeas bajo el control de fuerzas antigubernamentales. | UN | وواصل الجيش الشعبي لتحرير السودان هجومه على ولاية الوحدة لاستعادة محليات ومدن أخرى تسيطر عليها القوات المناوئة للحكومة. |
Posteriormente, la UNPROFOR llegó a la conclusión de que los serbios se habían escudado en las negociaciones con las Naciones Unidas para seguir adelante con su ofensiva. | UN | واستنتجت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في وقت لاحق أن الصرب قد استغلوا المفاوضات مع اﻷمم المتحدة لمواصلة هجومهم. |
25. Los ataques armados contra las instalaciones de los medios de comunicación han constituido un elemento importante de la estrategia de las fuerzas serbio-bosnias, en particular en su ofensiva de primavera de 1992. | UN | ٢٥- الهجمات المسلحة على منشآت وسائط الاعلام هي عنصر هام من عناصر استراتيجية قوات صرب البوسنة، وخصوصا في المراحل اﻷولى من الهجوم الذي تم في ربيع عام ١٩٩٢. |
Aunque estos bombardeos parecen haber disminuido un poco alrededor de la segunda quincena de agosto, las tropas gubernamentales han sostenido el impulso principal de su ofensiva. | UN | وفي حين بدا أن عمليات القصف الجوي هذه قد خفت إلى حد ما قرب النصف اﻷخير من شهر آب/أغسطس، واصلت قوات الحكومة المحافظة على الاندفاع الرئيسي لهجومها. |
En cambio, Israel ha respondido haciendo caso omiso de la comunidad internacional y el derecho internacional, y aumentando su ofensiva militar. | UN | ولكن بدلا من ذلك استجابت إسرائيل بتجاهل المجتمع الدولي والقانون الدولي وبزيادة عدوانها العسكري. |