ويكيبيديا

    "su opinión sobre la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رأيها في
        
    • رأيها بشأن
        
    • رأيه في
        
    • آرائها بشأن
        
    • رأيه بشأن
        
    • آراءها بشأن
        
    • آرائهم بشأن
        
    • آرائهم في
        
    • بآرائها بشأن مدى
        
    • بآرائها بصدد
        
    • وجهات نظرهم حول
        
    • عن آرائها علانيةً فيما يتعلق
        
    • آرائه إزاء
        
    • برأيها الخاص
        
    • رأيها بخصوص
        
    Teniendo presente el artículo 95 de su reglamento con arreglo al cual debe formular su opinión sobre la comunicación que tiene ante sí, UN وإذ تضع في اعتبارها المادة ٩٥ من نظامها الداخلي، التي تقتضي من اللجنة إبداء رأيها في الرسالة المعروضة عليها،
    De aprobarse, la moción privará a Liechtenstein y otros pequeños países de la oportunidad excepcional de expresar su opinión sobre la República Islámica del Irán. UN وإذا ووفق على الطلب فإنه يحرم ليختنشتاين وغيرها من البلدان الصغيرة من فرصة نادرة للتعبير عن رأيها بشأن جمهورية إيران الإسلامية.
    En sus consultas, mi Representante Especial no ha recibido indicaciones de que ninguna de las partes vaya a cambiar su opinión sobre la cuestión. UN ولم يتلق ممثلي الخاص، في مشاوراته، أي مؤشرات على أن أيا من الطرفين سيغير رأيه في هذه المسألة.
    La Comisión tal vez desee expresar su opinión sobre la propuesta formulada en la sección final del presente informe. UN وقد تود اللجنة أن تعرب عن آرائها بشأن هذا المقترح المقدم في الفرع الأخير من التقرير.
    El Iraq expresó asimismo su opinión sobre la cooperación internacional en la lucha contra el racismo. UN وقدم العراق أيضا رأيه بشأن التعاون الدولي في مجال مكافحة العنصرية.
    1. Pide al Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales que presente al Consejo su opinión sobre la ampliación del Comité; UN ١ - يطلب إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن تقدم إلى المجلس آراءها بشأن توسيع عضوية اللجنة؛
    También se sugiere que se introduzcan procedimientos para asegurar que los niños disponen de la oportunidad de expresar su opinión sobre la administración de las escuelas en las cuestiones que les atañen. UN ويقترح أيضاً وضع اجراءات لضمان اتاحة الفرصة لﻷطفال للتعبير عن آرائهم بشأن ادارة مدارسهم في المسائل التي تعنيهم.
    Los antiguos participantes expresaron también su opinión sobre la utilidad de estos cursos prácticos. UN كذلك أعرب المشاركون السابقون عن آرائهم في فائدة حلقات العمل .
    Antes de dar su opinión sobre la cuestión remitida, el Tribunal debe oír los argumentos del Procurador General, presentados por él personalmente o en su nombre. UN ويجب على المحكمة، قبل إعطاء رأيها في النقاط المحالة إليها، أن تستمع إلى مرافعة المحامي العام أو من ينوبه.
    Asimismo, la financiación para el clima debería estructurarse de manera que los países en desarrollo puedan dar su opinión sobre la forma en que reciben el apoyo financiero. UN كما ينبغي تنظيم هذا التمويل بحيث تكون البلدان النامية قادرة على إبداء رأيها في كيفية تلقي الدعم المالي.
    Antes de dar su opinión sobre la cuestión remitida, el Tribunal debe oír los argumentos del Procurador General, presentados personalmente o en su nombre. UN ويجب على المحكمة، قبل إعطاء رأيها في النقاط المحالة إليها، أن تستمع إلى مرافعة المحامي العام أو من ينوبه.
    Hace hincapié en que la Asamblea General no ha expresado todavía su opinión sobre la propuesta hecha por el Grupo de Alto Nivel. UN وتشدد المجموعة على أن الجمعية العامة لم تعبر بعد عن رأيها بشأن اقتراح الفريق الرفيع المستوى.
    La Comisión reitera su opinión sobre la importancia de establecer parámetros para realizar comparaciones de la eficacia y la eficiencia de las operaciones aéreas a lo largo del tiempo. UN وتكرر اللجنة رأيها بشأن أهمية وضع مؤشرات لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت.
    - Ahora creo que ella ha cambiado su opinión sobre la biografía, como tú. Open Subtitles والأن أعتقد أنها غيرت رأيها بشأن السيرة مثلك أنت
    Se espera que ofrezca su opinión sobre la petición en septiembre de 2007. UN ويُنتظر من البرلمان أن يقدم رأيه في الالتماس في أيلول/سبتمبر 2007.
    Desde el punto de vista jurídico, sólo los ciudadanos de un Estado que estarán regidos por su Constitución tienen el derecho de expresar su opinión sobre la aprobación de esa Constitución. UN ومن الناحية القانونية، لا يتمتع بحق التعبير عن رأيه في اعتماد الدستور إلا مواطني ولاية سيحكمها هذا الدستور.
    La Comisión tal vez desee expresar su opinión sobre la calidad de las estadísticas de energía y prestar asesoramiento sobre medidas futuras. UN ولعل اللجنة ترغب في إبداء آرائها بشأن نوعية إحصاءات الطاقة وتقديم المشورة بشأن الإجراءات المقبلة.
    La Comisión tal vez desee expresar su opinión sobre la labor del Comité. UN وقد ترغب اللجنة في الإعراب عن آرائها بشأن أعمال اللجنة.
    El depositario podría expresar su opinión sobre la validez de la reserva, pero no demorar la notificación de su recepción a los Estados interesados. UN ويمكن للوديع التعبير عن رأيه بشأن جواز التحفظ، ولكن ينبغي ألا يؤخر إخطار الدول المعنية باستلامه.
    Toda propuesta de enmienda será comunicada al Depositario, quien la notificará a todas las Altas Partes Contratantes y recabará su opinión sobre la conveniencia de convocar una conferencia para considerar la propuesta. UN ويتم إبلاغ أي اقتراح بتعديل ما إلى الوديع، الذي يشعر به جميع الأطراف السامية المتعاقدة ويلتمس آراءها بشأن ما إذا كان ينبغي عقد مؤتمر للنظر في الاقتراح.
    También se sugiere que se introduzcan procedimientos para asegurar que los niños disponen de la oportunidad de expresar su opinión sobre la administración de las escuelas en las cuestiones que les atañen. UN ويقترح أيضا وضع إجراءات لضمان إتاحة الفرصة لﻷطفال للتعبير عن آرائهم بشأن إدارة مدارسهم في المسائل التي تعنيهم.
    Hay que dar a todos los burundeses la oportunidad de hablar, escuchar y comprender lo que ha sucedido en el país, y de expresar su opinión sobre la forma de lograr la reconciliación. UN ينبغي أن تعطى لجميع البورونديين فرصة لذكر وسماع وفهم ما قد حدث في البلد، ولأن يعربوا عن آرائهم في الطريقة المثلى لتحقيق المصالحة.
    También invita a los Estados Miembros a informar al Secretario General de su opinión sobre la conveniencia de seguir elaborando medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre. UN كما يدعو جميع الدول الأعضاء إلى إبلاغ الأمين العام بآرائها بشأن مدى استصواب مواصلة وضع تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي.
    3. Durante su examen, el Comité podrá comunicar al Estado Parte su opinión sobre la conveniencia, dada la urgencia, de adoptar medidas provisionales para evitar posibles daños irreparables a la persona o personas que afirmen ser víctimas de la presunta violación. UN 3- يجوز للجنة، خلال نظرها في الرسالة، أن تخطر الدولة الطرف بآرائها بصدد استصواب اتخاذ تدابير مؤقتة، باعتبارها مسألة ملحة، لتلافي احتمال وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه للشخص أو الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا الانتهاك المزعوم.
    El Grupo encargó a los consultores expertos que prepararan informes detallados de cada una de las reclamaciones en los que indicaran su opinión sobre la adecuada valoración de cada uno de los elementos resarcibles de reclamación e identificaran las pruebas que corroboraban esas opiniones. UN وأوعز الفريق إلى الخبراء الاستشاريين بإعداد تقارير شاملة عن كل مطالبة من المطالبات تبين وجهات نظرهم حول التقدير المناسب لكل عنصر من عناصر مطالبة قابل للتعويض ومحدداً الدليل الداعم لوجهات النظر هذه.
    29. La garantía de este derecho exige que los órganos policiales, judiciales y otros órganos del poder público tengan prohibido manifestar en público su opinión sobre la culpabilidad de los acusados antes de que recaiga sentencia y, a fortiori, sembrar sospechas de antemano sobre los miembros de un grupo racial o étnico determinado. UN 29- يعني هذا الحق أن سلطات الشرطة والسلطات القضائية وغيرها من السلطات العامة يجب أن تُمنع من التعبير عن آرائها علانيةً فيما يتعلق بذنب المتهم قبل أن تتوصل المحكمة إلى حكمٍ في القضية، بل ويجب منعها من إثارة الشبهات مسبقاً حول أشخاصٍ ينتمون إلى جماعةٍ عرقيةٍ أو إثنيةٍ بعينها.
    En relación con el mismo subprograma, una delegación expresó su opinión sobre la formulación del indicador de progreso c) i), en que la frase " que aplican las directrices sobre descentralización " había sido reemplazada por la frase " que adoptan las directrices sobre la descentralización " . UN وفي إطار البرنامج الفرعي نفسه، أعرب أحد الوفود عن آرائه إزاء صياغة مؤشر الإنجاز (ج) ' 1`، الذي استعيض فيه عن عبارة " الذين ينفذون المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية " بعبارة " الذين يعتمدون المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية " .
    Afirma asimismo que el Tribunal de Apelación se excedió en su jurisdicción, haciendo prevalecer su opinión sobre la de la Comisión sin haber adoptado previamente una decisión relativa a la jurisdicción de la Comisión. UN كما تدعي أن محكمة الاستئناف تجاوزت نطاق اختصاصها عندما استعاضت عن رأي اللجنة برأيها الخاص دون أن تتخذ قبلئذ قرارا بشأن نطاق اختصاص اللجنة.
    Estamos absolutamente seguros de que su opinión sobre la cuestión presentada en el proyecto de resolución nos ayudará a tomar decisiones en el futuro, en particular cuando se han puesto en tela de juicio cuestiones fundamentales como la soberanía y la integridad territorial. UN ونحن متأكدون بشكل قاطع أن رأيها بخصوص المسألة المثارة في مشروع القرار سيساعدنا على اتخاذ القرارات في المستقبل، ولا سيما عندما تتعرض مسائل أساسية، مثل سيادة الدول وسلامتها الإقليمية للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد