ويكيبيديا

    "su oposición a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معارضتها
        
    • معارضته
        
    • اعتراضه على
        
    • معارضتهم
        
    • اعتراضها على
        
    • اعتراضهم على
        
    • بمظاهرة ضد
        
    El Comité expresó su oposición a la fragmentación de los Estados y destacó la importancia de adherirse a los principios del derecho internacional relativos a la secesión. UN وأعربت اللجنة عن معارضتها لتجزئة الدول مؤكدة على أهمية التقيد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بالانفصال.
    El Gobierno ha aprovechado cuantas oportunidades se le han ofrecido de dar a conocer su oposición a la reanudación de los ensayos. UN ● ولقد اغتنمت الحكومة كل فرصة ﻹعلان معارضتها لاستئناف التجارب.
    La Unión Europea quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar su oposición a la pena de muerte. UN ويود الاتحاد الأوروبي انتهاز هذه الفرصة أيضا للتأكيد من جديد على معارضته لعقوبة الإعدام.
    La FICSA reitera su oposición a la organización de un sistema de bandas anchas para las remuneraciones y de la remuneración basada en el desempeño. UN وقال إن الاتحاد يؤكد معارضته للتوسع في جدول المرتبات ولتنفيذ نظام للأجر مقابل الأداء.
    El Observador de Palestina expresa su oposición a la medida propuesta y espera que la Asamblea General adopte las disposiciones del caso. UN وأعرب المراقب عن فلسطين عن اعتراضه على اﻹجراء المقترح وعن أمله في أن تتخذ الجمعية العامة اﻹجراءات اللازمة.
    Éstos expresaron su oposición a la incorporación de la frase adicional en el párrafo 2 del artículo 17. UN وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن معارضتهم لإدراج الجملة الإضافية في الفقرة 2 من المادة 17.
    Estas delegaciones no se molestaron siquiera en mencionar su oposición a la misma idea de un tratado que prohíba las armas nucleares. UN ولم تتجشّم تلك الوفود عناء ذِكر اعتراضها على فكرة معاهدة تحظر الأسلحة النووية، في حد ذاتها.
    En efecto, la Secretaría ha recibido comunicaciones de los edificios vecinos en las que manifiestan su oposición a la construcción de un nuevo edificio en el jardín norte. UN وأوضح أن الأمانة العامة تلقت في الواقع رسائل من جيرانها يعربون فيها عن اعتراضهم على تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي.
    Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que reconsideren su oposición a la adopción de medidas concretas para promover el desarme nuclear. UN ونحن نحث الدول الحائزة أسلحة نووية على أن تعيد النظر في معارضتها اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي.
    No obstante, el Foro señaló que resultaba alentador que el Gobierno de los Estados Unidos hubiera reafirmado su oposición a la propuesta. UN ومع ذلك أبدى المنتدى تفاؤله لكون حكومة الولايات المتحدة أكدت من جديد معارضتها للاقتراح المذكور.
    El Equipo Balcánico de Paz apoya los movimientos pacifistas locales en su oposición a la guerra en cooperación con los organismos civiles de las Naciones Unidas. UN وهي تدعم الحركات السلمية المحلية في معارضتها للحرب وذلك بالتعاون مع الهيئات المدنية لﻷمم المتحدة.
    74. La Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa ha sido especialmente enérgica en su oposición a la pena capital. UN 74- وقد كانت الجمعية البرلمانية التابعة لمجلس أوروبا صارمة، على وجه الخصوص، في معارضتها لعقوبة الاعدام.
    66. Las asociaciones locales de derechos humanos también han manifestado su oposición a la aplicación de la pena capital por asesinato. UN 66- كذلك أعربت المنظمات المحلية لحقوق الإنسان عن معارضتها عن عقوبة الإعدام الإجبارية في حالة الإدانة بجريمة القتل.
    En respuesta, el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos reiteró su oposición a la misión propuesta de apoyo a la paz. UN وردا على ذلك، كرر المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية معارضته لبعثة دعم السلام المقترحة.
    El atentado cometido contra el Primer Ministro Gusmão y en mi contra conmocionó a la nación, y el hecho de que casi muriera sirvió para unir al pueblo en su oposición a la violencia. UN إن الاعتداء على رئيس الوزراء غوسماو وعلي هزّ ضمير الأمة وإن قربي من الموت عمل على توحيد الشعب في معارضته للعنف.
    Por consiguiente, insto a mi homólogo a que reconsidere su oposición a la participación activa de las Naciones Unidas. UN ولذلك فإنني أود أن أحث نظيري في الجانب الآخر على أن يعيد النظر في معارضته لقيام الأمم المتحدة بدور فعال.
    En el contexto de su oposición a la extradición, presentó estas reclamaciones al Tribunal Federal, Distrito de Nueva Gales del Sur. UN وفي سياق اعتراضه على التسليم، وجه هذه الادعاءات إلى المحكمة الفيدرالية، في مقاطعة نيو ساوث ويلز.
    En el contexto de su oposición a la extradición, presentó estas reclamaciones al Tribunal Federal, Distrito de Nueva Gales del Sur. UN وفي سياق اعتراضه على التسليم، وجه هذه الادعاءات إلى المحكمة الفيدرالية، في مقاطعة نيو ساوث ويلز.
    Fue a manifestar su oposición a la prolongada ocupación ilegal de su territorio por el régimen israelí. UN وقد خرجوا للتعبير عن معارضتهم لاحتلال النظام الإسرائيلي غير القانوني طويل المدى لأرضهم.
    Deseamos expresar nuestro sincero agradecimiento a todas aquellas delegaciones que, de una manera u otra, apoyaron de buena fe la acción iniciada por Cuba en interés de los derechos de todos los Estados, así como a aquellas que expresaron su oposición a la moción de no adoptar una decisión. UN ونود أن نشكر بإخلاص جميع الوفود التي أيدت بحسن نية، بشكل أو بآخر، اﻹجراء الذي بدأته كوبا لصالح حقوق جميع الدول، وأن نشكر أيضا أولئك الذين أعربوا عن معارضتهم الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء.
    También expresó su oposición a la pena de muerte en todas las circunstancias. UN وأعربت كذلك عن اعتراضها على عقوبة الإعدام في جميع الأحوال.
    Un portavoz del Commonwealth anunció más tarde en Millbrook que las Islas Salomón habían retirado su oposición a la decisión de suspender la participación de Nigeria en el Commonwealth y se habían sumado al resto de los miembros en su apoyo a la declaración hecha pública por el Sr. Jim Bolger. UN وفيما بعد، أعلن متحدث باسم الكمنولث في ميلبروك أن جزر سليمان قد سحبت اعتراضها على وقف عضوية نيجيريا في الكمنولث، وانضمت إلى اﻷعضاء اﻵخرين في تأييد البيان الصادر عن السيد جيم بولجر.
    Varios participantes expresaron su oposición a la noción de " expertos independientes " sobre cuestiones indígenas puesto que los pueblos indígenas eran capaces de representarse a sí mismos como expertos en relación con su propio estatuto, condiciones y asuntos. UN وأبدى عدة مشاركين اعتراضهم على مفهوم " الخبراء المستقلين " بشأن قضايا الشعوب اﻷصلية ﻷن الشعوب اﻷصلية قادرة على تمثيل نفسها بوصفها خبيرة بمركزها وأوضاعها وقضاياها.
    El 21 de febrero de 2000, en Kaduna, la comunidad cristiana habría manifestado su oposición a la imposición de la ley cherámica en ese Estado. UN 41 - قيل إن الطائفة المسيحية في كادونا قامت، في 21 شباط/فبراير 2000، بمظاهرة ضد فرض الشريعة في تلك الولاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد