ويكيبيديا

    "su oposición al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معارضتهم
        
    • معارضتها
        
    • معارضته
        
    Los estudiantes habían tenido duras experiencias en su oposición al régimen. UN وكان الطلاب قد عانوا اﻷمريّن في معارضتهم للنظام.
    Según los atacantes, los habitantes de las aldeas estaban siendo castigados por su oposición al Acuerdo de Paz de Darfur. UN وجاء في إفادات المهاجمين بأن القرويين عوقبوا على معارضتهم لاتفاق سلام دارفور.
    Los delegados, sin embargo, expresaron su oposición al proteccionismo. UN غير أن المندوبين أعربوا عن معارضتهم للنزعة الحمائية.
    Por ello, México insiste en su oposición al espejismo del pretendido desvanecimiento de la soberanía. UN ومن ثم، تؤكد المكسيك على معارضتها للافتراضات الخادعة بأن السيادة مفهوم آخذ بالتلاشي.
    El representante recordó también que Ghana preconizaba medidas enérgicas contra los países que practicaban la discriminación racial y manifestaba su oposición al apartheid así como su apoyo a la lucha por la liberación nacional en Sudáfrica. UN وأعاد إلى اﻷذهان كذلك كون غانا تدعو الى اتخاذ تدابير قويــة ضــد البلدان التي تمارس التمييز العنصري وأنها أبدت معارضتها لنظام الفصل العنصري ومناصرتها لكفاح التحرير الوطني في جنوب افريقيا.
    Desde las primeras fases de la revisión de la Convención ya expresó su oposición al empleo de minas y otras armas de destrucción. UN ومنذ المراحل اﻷولى لتنقيح الاتفاقية أعرب عن معارضته لاستخدام اﻷلغام وغيرها من أسلحة الدمار.
    Los dirigentes de las comunidades kurdas y árabes locales expresaron su oposición al establecimiento de dicha fuerza. UN وأعرب قادة المجتمعين المحليين الكردي والعربي عن معارضتهم لإنشاء هذه القوة.
    Numerosos interlocutores no gubernamentales manifestaron su oposición al cariz político y coercitivo que ha tomado el Islam de mano de las autoridades. UN ١٢١ - وأعرب العديد من المحاورين غير الحكوميين عن معارضتهم لما تمارسه السلطة من تعبئة سياسية إجبارية لﻹسلام.
    Los dirigentes políticos serbokosovares y las autoridades de Belgrado también han declarado su oposición al despliegue de una misión de la Unión Europea de promoción del estado de derecho en zonas donde la mayoría de la población es serbokosovar y han hecho hincapié en que sólo cooperarán con la UNMIK. UN كما أعلن القادة السياسيون الصرب والسلطات في بلغراد عن معارضتهم لنشر بعثة للاتحاد الأوروبي معنية بسيادة القانون في مناطق كوسوفو ذات الأغلبية الصربية، وأكدوا أنهم سيتعاونون فقط مع بعثة الأمم المتحدة.
    27. En una expresión de unanimidad muy poco común en Puerto Rico, los puertorriqueños de todo el espectro político han manifestado claramente su oposición al encarcelamiento injusto del patriota puertorriqueño Oscar López Rivera. UN 27 - واسترسل قائلا إن البورتوريكيين، بكامل الطيف السياسي، أعلنوا بوضوح في تعبيرٍ إجماعي نادر الحدوث تماما في بورتوريكو، معارضتهم للسجن غير العادل للوطني البورتوريكي أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا.
    Rechazaron la explicación israelí de que se había expulsado a los deportados a causa de su oposición al proceso de paz y expresaron malestar por el precedente que sentaba la decisión especial del Gobierno, que podría aplicarse a cualquier civil palestino de los territorios ocupados. UN ورفضوا ما قدمته اسرائيل من إيضاح مؤداه أن المبعدين طردوا بسبب معارضتهم لعملية السلم ، وأعربوا عن خوفهم من السابقة التي يوجدها قرار الحكومة المخصص ، التي يمكن أن تطبق على أي مدني فلسطيني في اﻷراضي المحتلة .
    Durante casi tres decenios ha servido como medio para que las Naciones Unidas brindaran apoyo a las víctimas del apartheid mediante el suministro de asistencia humanitaria, jurídica y de socorro a las personas perseguidas por su oposición al apartheid y a quienes se vieron forzados a exiliarse. UN وكان منذ ثلاثة عقود تقريبا بمثابة وسيلة لﻷمم المتحدة لدعم ضحايا الفصل العنصري بتقديم المساعدة اﻹنسانية والقانونية والغوثية إلى اﻷشخاص المضطهدين بسبب معارضتهم للفصل العنصري وإلى أولئك الذين أجبروا على الخروج من جنوب افريقيا.
    El 9 de enero, en la Universidad de Timor Oriental, alrededor de 30 estudiantes realizaron una manifestación pacífica con pancartas en las que reclamaban la libertad de Xanana y expresaban su oposición al régimen indonesio. UN وفي ٩ كانون الثاني/يناير، قام حوالي ٣٠ طالبا بمظاهرة سلمية في جامعة تيمور الشرقية، رافعين يافطات تطالب بالحرية لزانانا وتعبر عن معارضتهم للحكم الاندونيسي.
    La cuestión del apartheid en Sudáfrica ha figurado durante mucho tiempo en el programa de la comunidad internacional; durante ese período, las Naciones Unidas no han vacilado en su oposición al apartheid. UN لقد كانت مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا مدرجة في جدول اﻷعمال الدولي لمدة طويلة؛ وطوال هذه الفترة كانت اﻷمم المتحدة لا تلين في معارضتها للفصل العنصري.
    El actual Gobierno israelí ha expresado también su oposición al establecimiento de un Estado palestino independiente y al derecho del pueblo palestino a la libre determinación. UN وأكدت هذه الحكومة الاسرائيلية معارضتها لقيام دولة فلسطينية مستقلة ورفضها حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    Entendida debidamente, la falta de apoyo del Gobierno de los Estados Unidos a la Corte refleja su consagración, y no su oposición, al imperio de la ley. UN ويعكس الفهم الصحيح لعدم تأييد حكومته للمحكمة التزام الحكومة بسيادة القانون، وليس معارضتها.
    El funeral se politizó, ya que algunos tutsis expresaron su oposición al Presidente Ndayizeye y a las Naciones Unidas. UN وقد تجلت في الجنازة نبرة سياسية حيث عبرت بعض عناصر التوتسي عن معارضتها للرئيس ندايزيي والأمم المتحدة.
    Sin embargo, Al-Shabaab ha reiterado su oposición al proceso de paz y promete continuar el levantamiento. UN ومع ذلك، فقد تعهدت الشباب بمواصلة التمرد مؤكدة معارضتها لعملية السلام.
    El Grupo expresa su oposición al perfeccionamiento de las armas nucleares existentes y al desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares. UN وتعرب المجموعة عن معارضتها لتعزيز الأسلحة النووية الموجودة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية.
    Un rabino jefe de Ber–Sheba habría hecho pública en la televisión y en la prensa escrita su oposición al grupo mesiánico y sus actividades. UN وقد أعرب أحد كبار حاخامات بير السبع للتلفزيون والصحف، فيما قيل، عن معارضته للمجموعة التي تؤمن بالمسيح وأنشطتها.
    Expresa que, a causa de su oposición al régimen iraquí, después de la guerra del Golfo permaneció en Kuwait en calidad de refugiado. UN ويقول إنه بسبب معارضته للنظام العراقي، بقي في الكويت كلاجئ بعد حرب الخليج.
    Podría haber sido sometido a malos tratos en castigo por su oposición al régimen de Kazajstán y para atemorizarlo con el fin de que abandonara sus actividades políticas. UN ولعله تعرض لسوء المعاملة عقاباً له على معارضته للنظام الكازاخستاني وترهيباً له كي يوقف أنشطته السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد