El Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación para dar pleno efecto a las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها بغية جعل أحكام الاتفاقية سارية في نظامها القانوني المحلي سرياناً كاملاً. |
El Comité recomienda enérgicamente que el Estado Parte contemple la posibilidad de incorporar la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بالنظر في إدراج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي. |
i) Una serie de convenios y convenciones internacionales que la República de Chipre ha ratificado por ley e incorporado en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ' 1` سلسلة من الاتفاقيات الدولية، التي صدّقت عليها جمهورية قبرص بقوانين وجسّدتها في نظامها القانوني الداخلي. |
El Níger adoptará las medias necesarias para incorporar las disposiciones en su ordenamiento jurídico interno. | UN | وستتخذ النيجر التدابير اللازمة لإدماج أحكام ذلك القانون في نظامها القانوني الداخلي. |
1. Todos los Estados Partes se comprometen, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico interno, a castigar uno de los siguientes dos tipos de conducta o ambos: | UN | ١ - تتعهد كل دولة طرف ، وفقا للمبادىء اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ، بأن توجب العقاب على أحد نمطي السلوك التاليين أو على كليهما : |
En segundo lugar, el Gobierno no parece tener una actitud clara sobre el lugar que ocupa el Pacto en su ordenamiento jurídico interno. | UN | وثانياً، لا يبدو أن من الواضح في ذهن الحكومة مكان العهد في النظام القانوني الداخلي. |
Para asumir mejor esa responsabilidad la comunidad internacional debe lograr que los Estados se comprometan a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a su ordenamiento jurídico interno, a la vez que cumplen sus obligaciones internacionales. | UN | وللنهوض بهذه المسؤولية على نحو أفضل ينبغي للمجتمع الدولي أن يحصل على التزام من الدول بتضمين نظمها القانونية الداخلية القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مع الوفاء في الوقت ذاته بالتزاماتها الدولية. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar la plena aplicabilidad de las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان سريان أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني المحلي. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar la plena aplicabilidad de las disposiciones de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان سريان أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني المحلي. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para dar pleno efecto a las disposiciones del Pacto en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ أحكام العهد بالكامل في نظامها القانوني المحلي. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para dar pleno efecto a las disposiciones del Pacto en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإنفاذ أحكام العهد بالكامل في نظامها القانوني المحلي. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas pertinentes para incorporar todas las disposiciones del Convenio en su ordenamiento jurídico interno. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدماج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas pertinentes para incorporar todas las disposiciones del Convenio en su ordenamiento jurídico interno. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لإدماج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
El Estado parte debe aclarar la situación de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توضح مركز الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي. |
1. Todos los Estados Partes se comprometen, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico interno, a castigar uno de los siguientes dos tipos de conducta o ambos: | UN | ١ - تتعهد كل دولة طرف ، وفقا للمبادىء اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ، بأن تفرض عقوبة على أحد نمطي السلوك التاليين أو كليهما : |
Los convenios ratificados por la República de Haití forman parte integrante de su ordenamiento jurídico interno. | UN | أصبحت الاتفاقيات التي صدّقت عليها هايتي جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لهايتي. |
Para asumir mejor esa responsabilidad, la comunidad internacional debe lograr que los Estados se comprometan a incorporar las normas internacionales de derechos humanos a su ordenamiento jurídico interno, a la vez que cumplen sus obligaciones internacionales. | UN | وللنهوض بهذه المسؤولية على نحو أفضل ينبغي للمجتمع الدولي أن يحصل على التزام من الدول بتضمين نظمها القانونية الداخلية القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مع الوفاء في الوقت ذاته بالتزاماتها الدولية. |
El Estado Parte señala que debe respetar la Constitución de la República y actuar en el marco de su ordenamiento jurídico interno. | UN | تدفع الدولة الطرف بأنه يجب عليها أن تحترم دستور الجمهورية وأن تتصرف طبقاً لـه وضمن إطار النظام القانوني المحلي. |
Algunos países enumeraron los derechos y garantías aplicables en su ordenamiento jurídico interno, entre los que figuraban los siguientes: el derecho a un abogado defensor, el derecho a un intérprete y el derecho a apelar de la sentencia judicial que impusiera prisión preventiva y del mandato judicial de autorización de la extradición. | UN | وقدَّمت بعض البلدان قائمة بالحقوق والضمانات المطبَّقة في نظمها القانونية الوطنية. وهي تتضمن ما يلي: الحق في الاستعانة بالمحامين والحق في الاستعانة بمترجم شفوي، والحق في استئناف حكم المحكمة الذي يفرض احتجازاً أولياً وفي أمر المحكمة الذي يأذن بالتسليم. |
México indicó, no obstante, que la coordinación de las investigaciones a nivel internacional estaba permitida en su ordenamiento jurídico interno. | UN | بيد أن المكسيك ذكرت أن إطارها القانوني الداخلي يسمح بتنسيق التحقيقات على الصعيد الدولي. |
Artículo 6. Obligación de los Estados de permitir, de conformidad con su ordenamiento jurídico interno, el decomiso de determinados objetos enumerados. | UN | المادة 6: تلتزم الدولة بالنص في قانونها المحلي على جواز مصادرة أصناف معينة |
Por ello, Rwanda está procediendo a la incorporación de esos instrumentos internacionales para la lucha contra el terrorismo en su ordenamiento jurídico interno. | UN | فهي تعكف حاليا على إدماج أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في قوانينها المحلية. |
La Relatora Especial apoya sin reservas esas recomendaciones e insta a los Estados a que tomen disposiciones para incorporar esas restricciones a su ordenamiento jurídico interno. | UN | والمقررة الخاصة تؤيد بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية. |
El Comité invita al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación efectiva de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية في نظامها القانوني الوطني. |
1. Cada Estado Parte Varias delegaciones propusieron insertar una referencia a la tipificación de los delitos con arreglo a los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico interno. | UN | ١ - على كل دولة طرفاقترحت بضعة وفود ادراج اشارة الى تحديد الجرائم " وفقا للمبادئ القانونية اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية " . |
44. Los Estados están obligados a adoptar las medidas necesarias para hacer efectivo el derecho a la asistencia jurídica en su ordenamiento jurídico interno. | UN | 44- ويتعين على الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال الحق في المساعدة القانونية في قوانينها الداخلية. |