ويكيبيديا

    "su papel central en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دورها المركزي في
        
    • بدورها المحوري في
        
    • دوره المركزي في
        
    • دورها المحوري في
        
    • بدورها المركزي في
        
    • بدورها الرئيسي في
        
    • ودورا رئيسيا في
        
    • دوره المحوري في
        
    • دورها الأساسي في
        
    Todo cambio debe estar orientado hacia el mejoramiento de la eficacia de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de su papel central en el mantenimiento de la paz. UN وأي تغيير يجب أن يوجه نحو تعزيز فعالية الأمم المتحدة وتقوية دورها المركزي في حفظ السلام.
    su papel central en este proceso nos parece indiscutible, y, evidentemente, los mecanismos de consulta y concertación de todo el sistema de las Naciones Unidas deben adaptarse a estas responsabilidades. UN ونحن نرى أن دورها المركزي في هذه العملية لا خلاف عليه. ومن الواضح أن هناك حاجة الى تكييف آلية منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها، المستخدمة للتشاور والتوصل الى الاتفاق، مع هذه المسؤوليات.
    Por consiguiente, la Autoridad debe ser la institución que tenga el liderazgo en el asesoramiento en cuestiones técnicas y científicas a la Asamblea General, a efecto de que la Asamblea cumpla con su papel central en materia de conservación y utilización sostenible de la biodiversidad marina más allá de la jurisdicción nacional. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن تكون السلطة هي المؤسسة الرئيسية لتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن المسائل التقنية والعلمية بحيث تتمكن الجمعية من الاضطلاع بدورها المحوري في الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    El 3G reafirma que una reforma verdadera y duradera de la gobernanza mundial solo puede lograrse en estrecha colaboración con las Naciones Unidas, en tanto la Organización mantiene su papel central en la evolución del marco. UN 9 - وتؤكد مجموعة الحوكمة العالمية من جديد أنه لن يمكن تحقيق إصلاح فعلي ودائم للحوكمة العالمية إلاّ بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، على أن تحتفظ بدورها المحوري في تطوير هذا الإطار.
    De otra forma, corremos el riesgo de erosionar la autoridad del Consejo de Seguridad y, por consiguiente, su papel central en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وما لم تفعـل هــذا نخاطــر بتناقــص سلطــة مجلس اﻷمن وبالتالــي دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Al respecto, la delegación de Malasia desea abogar por que en este quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea se asigne una alta prioridad al empeño de asegurar que las Naciones Unidas recuperen su papel central en las cuestiones sociales, económicas y de desarrollo. UN ومن ذلك المنطلق، فإن وفد ماليزيا يود أن يدعو إلى أن تمنح الدورة التاسعة والخمسون للجمعية أولوية عليا لضمان أن تستعيد الأمم المتحدة دورها المحوري في المسائل الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية.
    Repito que Rusia está convencida de que las Naciones Unidas deben seguir manteniendo su papel central en los asuntos internacionales. Esto es especialmente pertinente e importante para resolver las situaciones de conflicto. UN أكرر مرة أخرى أن روسيا على يقين من أنه لا بد للأمم المتحدة أن تحتفظ بدورها المركزي في الشؤون العالمية، وهو أمر تتجلى أهميته وضرورته الملحة في تسوية حالات الصراع.
    Debe intensificar su actividad y asignar especial prioridad a los temas macroeconómicos a fin de que las Naciones Unidas puedan restablecer su papel central en el desarrollo y cumplir su mandato establecido en la Carta. UN ويجب عليها تكثيف جهودها والتركيز بشكل خاص على مواضيع الاقتصاد الكلي حتى تتيح لﻷمم المتحدة إعادة تثبيت دورها المركزي في عملية التنمية، والوفاء بالولاية التي أناطها بها الميثاق.
    En su calidad de órgano representativo legislativo más importante de las Naciones Unidas, la Asamblea General debe desempeñar su papel central en la prosecución de los objetivos y propósitos de la Organización. UN وباعتبار الجمعية العامة أهم جهاز تشريعي تمثيلي في الأمم المتحدة، ينبغي أن تؤدي دورها المركزي في السعي إلى تحقيق أهداف ومقاصد المنظمة.
    Reafirmando también la autoridad de la Asamblea General y el fortalecimiento de su función respecto de los asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional, de conformidad con lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas, y reafirmando su papel central en el proceso de reforma, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا سلطة الجمعية العامة وتعزيز دورها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد دورها المركزي في عملية الإصلاح،
    Reafirmando también la autoridad de la Asamblea General y el fortalecimiento de su función respecto de los asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional, de conformidad con lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas, y reafirmando su papel central en el proceso de reforma, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا سلطة الجمعية العامة وتعزيز دورها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة، وإذ تؤكد من جديد دورها المركزي في عملية الإصلاح،
    A tal fin, tenemos que consolidar los fundamentos de esta organización, reafirmando -- como nos invita a hacerlo el tema de este período de sesiones -- su papel central en la gobernanza mundial. UN ولبلوغ تلك الغاية، يتعيّن علينا أن ندعم أسس هذه المنظمة، ونؤكد مجدداً دورها المركزي في الحوكمة العالمية، كما يدعونا لذلك موضوع هذه الدورة.
    7. Reitera la importancia de la cooperación y la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para prestar un apoyo eficaz al desarrollo industrial sostenible de los países en desarrollo y los países con economías en transición, e insta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que continúe desempeñando su papel central en el sector del desarrollo industrial de conformidad con su mandato; UN 7 - تكرر التأكيد على أهمية التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة في توفير دعم فعال للتنمية الصناعية المستدامة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتهيب بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تواصل الاضطلاع بدورها المحوري في ميدان التنمية الصناعية وفقا لولايتها؛
    7. Reitera la importancia de la cooperación y la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas para prestar un apoyo eficaz al desarrollo industrial sostenible de los países en desarrollo y de los países con economías en transición, y exhorta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que continúe desempeñando su papel central en el sector del desarrollo industrial de conformidad con su mandato; UN 7 - تكرر التأكيد على أهمية التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة في توفير دعم فعال للتنمية الصناعية المستدامة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتهيب بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تواصل الاضطلاع بدورها المحوري في ميدان التنمية الصناعية وفقا لولايتها؛
    Esto podría conducir a una erosión de la autoridad del Consejo de Seguridad y, en consecuencia, de su papel central en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى تآكل سلطة مجلس اﻷمن وبالتالي تآكل دوره المركزي في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El PNUD, mediante su papel central en las actividades de desarrollo y el sistema de los coordinadores residentes, tenía un papel fundamental que desempeñar para reunir a las distintas partes interesadas. UN ولبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من خلال دوره المركزي في التنمية ونظام المنسقين المقيمين، دور رئيسي يلعبه في الجمع بين فعاليات مختلفة.
    Indonesia considera esencial que las Naciones Unidas, en su calidad de Organización multilateral, universal y democrática, no vean debilitado su papel central en la promoción del crecimiento económico y el desarrollo; también es esencial que desempeñen una función rectora en la gestión de la mundialización. UN وتعتبر إندونيسيا أنه مــن الضــروري لﻷمم المتحدة بوصفها منظمة متعددة اﻷطراف وعالميــة وديمقراطية، ألا ترى دورها المحوري في تعزيز النمــو الاقتصادي والتنمية يضمحــل؛ ومن الضروري أيضا أن تضطلع بدور رائد في إدارة عملية العولمة.
    Las medidas tendentes a aumentar y garantizar sus derechos, salud y bienestar generarán probablemente beneficios en los tres ámbitos gracias a su papel central en la gestión de recursos, la generación de ingresos, el cuidado de los niños, la educación, la nutrición y la atención sanitaria. UN ومن المحتمل أن تؤدي التدابير التي تساعد في زيادة وكفالة حقوقها وصحتها ورفاهها إلى جلب فوائد في جميع المجالات الثلاث بسبب دورها المحوري في إدارة الموارد وتوليد الدخل ورعاية الأطفال والتعليم والتغذية والرعاية الصحية.
    Las Naciones Unidas debían conservar su papel central en la promoción de la cooperación multilateral y el desarrollo, mientras la OMC se ocupaba principalmente del incremento del comercio y cuestiones conexas. UN ولا بد للأمم المتحدة من الاحتفاظ بدورها المركزي في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والتنمية، بينما تقوم منظمة التجارة العالمية أساساً بمعالجة قضية النمو التجاري والقضايا ذات الصلة.
    11. Reitera la importancia de la cooperación y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas para prestar un apoyo eficaz al desarrollo industrial sostenible de los países en desarrollo, así como de los países de economía en transición, y exhorta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que continúe desempeñando su papel central en el sector del desarrollo industrial, de conformidad con su mandato; UN 11 - تكرر تأكيد أهمية التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة في توفير الدعم الفعال للتنمية الصناعية المستدامة للبلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتهيب بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تواصل الاضطلاع بدورها الرئيسي في ميدان التنمية الصناعية وفقا لولايتها؛
    Se observó que el sentido principal del párrafo 4.13 consistía en asumir una nueva función para el Departamento en la creación de nuevas normas jurídicas y políticas y en su papel central en la esfera del desarme. UN ٠٢١ - ولاحظ البعض أن مؤدى فحوى الفقرة ٤-١٣ هو أن اﻹدارة ستباشر دورا جديدا بالعمل على إرساء قواعد قانونية وسياسية جديدة ودورا رئيسيا في ميدان نزع السلاح.
    20. Desde el inicio del mandato, ambos titulares han confirmado la definición jurídica internacional de la trata, afirmando su papel central en el establecimiento de los parámetros de la trata y haciendo posible la elaboración de respuestas claras y coherentes. UN 20- ومنذ إنشاء الولاية، عززت كلتا المكلفتين بها التعريف القانوني الدولي للاتجار، مؤكدتان دوره المحوري في وضع بارامترات الاتجار وإتاحة تطوير الاستجابات باتساق ووضوح.
    Por otra parte, con frecuencia no se reconoce o se ignora su papel central en la reconciliación de las comunidades y la prevención de conflictos a largo plazo. UN ومن جهة أخرى، فإن دورها الأساسي في تحقيق المصالحة المجتمعية ومنع نشوب النزاعات على المدى الطويل كثيرا ما لا يعترف به أو يتم تجاهله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد