ويكيبيديا

    "su papel como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دورها بوصفها
        
    • دوره باعتباره
        
    • دوره بوصفه
        
    • دوره بصفته
        
    • بدورها بوصفها
        
    • دورها باعتبارها
        
    • دورها بصفتها
        
    • بدوره بوصفه
        
    • بدورها باعتبارها
        
    • أداء دورها كمصدر
        
    • دورها كهيئة
        
    • بدوره باعتباره
        
    El Tratado ha sobrellevado situaciones difíciles y confirmado su papel como uno de los instrumentos más importantes para contener la amenaza de la propagación de las armas nucleares. UN ولقد أكدت المعاهدة، بصمودها للاختبار في ظروف عصيبة، دورها بوصفها أهم صك لاحتواء خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    El Tratado ha sobrellevado situaciones difíciles y confirmado su papel como uno de los instrumentos más importantes para contener la amenaza de la propagación de las armas nucleares. UN ولقد أكدت المعاهدة، بصمودها للاختبار في ظروف عصيبة، دورها بوصفها أهم صك لاحتواء خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Mi delegación considera que la Conferencia de Desarme debe reactivar su papel como foro de negociación multilateral del desarme. UN ويرى وفد بلدي أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يحيي دوره باعتباره محفلا متعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Evidentemente, ninguna reforma del Consejo de Seguridad debería ir en detrimento de su papel como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguriad internacionales, tan necesarias para todos los Estados Miembros, y especialmente para los Estados pequeños. UN ولا ينبغي ﻷي إصــلاح لمجلس اﻷمن، بطبيعة الحال، أن ينتقص من دوره باعتباره الهيئة المسؤولة عن المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين اللذين تمس اليهما حاجة جميع الدول اﻷعضاء، ولاسيما الدول اﻷصغر.
    El Consejo debe estar dispuesto a escuchar tal información y obrar según ella, porque su papel como órgano efectivamente representativo de todos nosotros exige que se haga eso y no menos. UN وينبغي أن يكون المجلس على استعداد لﻹصغاء إلى هذه المعلومات، وتلقيها والعمل وفقا لها، ﻷن دوره بوصفه هيئة فعالة تمثلنا جميعا لا يقتضي أقل من ذلك.
    En el próximo período, el UNIFEM centrará su atención en el fortalecimiento de su papel como proveedor de conocimientos al sistema de las Naciones Unidas y sus asociados. UN سيركز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، خلال الفترة القادمة على تعزيز دوره بصفته مقدم معارف إلى منظومة الأمم المتحدة وشركائها.
    Permítaseme concluir reafirmando el compromiso de mi Gobierno respecto de su papel como país sede del Organismo y la constante alta estima de Austria respecto a la eficiencia de ese importante miembro del sistema de las Naciones Unidas. UN ختاما، دعونــي أؤكــد من جديد التزام حكومتي بالاضطلاع بدورها بوصفها البلد المستضيف للوكالة، واعتزاز النمسا الكبير والمستمر بفعالية هذا العضو الهام بأسرة اﻷمم المتحدة.
    Además, notamos su papel como intérprete autorizado de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نلاحظ أيضا دورها باعتبارها السلطة المختصة بتفسير أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Comité recomendó que los departamentos pertinentes estudiaran nuevas formas de mejorar su papel como herramienta de referencia y pidió que se promocionara lo más posible su difusión de una manera apropiada. UN وأوصت اللجنة بأن تقوم الإدارات ذات الصلة بالنظر في سبل أخرى لتحسين دورها بصفتها أداة مرجعية وطلبت تعزيز نشرها على أوسع نطاق ممكن، عند الاقتضاء.
    El año 2000 será un momento histórico singular para afirmar la posición de las Naciones Unidas y fortalecer su papel como fuerza conductora en el siglo XXI. UN فسنة ٢٠٠٠ تمثل لحظة رمزية فريدة لتأكيد موقف اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها بوصفها قوة قائدة في القرن الحادي والعشرين.
    Austria seguirá desempeñando su papel como un Miembro de las Naciones Unidas activo, confiable y constructivo. UN وستواصل النمسا دورها بوصفها دولة عضوا بالأمم المتحدة نشطة ويعتمد عليها وبنٌاءة.
    Ello contribuirá también a fortalecer su papel como ente armonizador de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a favor de la consolidación de la paz. UN وسيساعد ذلك الأمر أيضا على تعزيز دورها بوصفها منسقا لجهود الأمم المتحدة و المجتمع الدولي لبناء السلام.
    La Asamblea General debe revitalizarse totalmente, y hay que fortalecer su papel como herramienta de deliberación mundial. UN ويجب تنشيط الجمعية العامة بشكل كامل، وتعزيز دورها بوصفها المحور الأساسي للمداولات العالمية.
    Esperemos que, en medio de nuestras dificultades, la Conferencia encuentre un modo de reafirmar su papel como único foro de negociación multilateral para el desarme capaz de lograr resultados concretos en interés de toda la humanidad. UN دعونا نأمل أن تسنح في خضم مصاعبنا الفرصة كي يؤكد المؤتمر من جديد دوره باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد في العالم للتفاوض بشأن نزع السلاح الذي يمكنه تحقيق نتائج ملموسة لصالح البشرية جمعاء.
    En el mismo orden de ideas, apoyamos los esfuerzos encaminados a fortalecer el Consejo Económico y Social a fin de que pueda desempeñar su papel como mecanismo central de coordinación de todo el sistema. UN وبنفس الروح، نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يمكنه أداء دوره باعتباره الآلية المركزية للتنسيق على مستوى المنظومة.
    Debe fortalecer su papel como mecanismo central de coordinación y promoción de una ejecución integrada y coordinada. UN ويتعين عليه أن يعزز دوره بوصفه الآلية المحورية لتنسيق وتعزيز التنفيذ المتكامل والمنسق.
    Estamos convencidos de que la Conferencia debe avanzar y retomar su papel como foro de negociación. UN إننا نتشاطر الاقتناع بأنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يمضي قدما نحو استئناف أداء دوره بوصفه محفلا تفاوضيا.
    Por otra parte, mi Gobierno estima que la ampliación del Consejo, por importante que pueda ser la perspectiva de elevar su capacidad de representación y legitimidad, no es por sí misma una medida suficiente para dotar al órgano de las cualidades que exige su papel como garante de la paz y la seguridad internacionales. UN علاوة على ذلك، تعتقد حكومتي أن توسيع المجلس، على أهميته من حيث تعزيز تمثيله وشرعيته، ليس كافيا في حد ذاته لمنح المجلس الصفات التي يقتضيها دوره بوصفه ضامنا للسلم واﻷمن الدوليين.
    En ese sentido, agradecemos a los Gobiernos de Sudáfrica, Tanzanía y el Gabón sus esfuerzos incansables. Además, rendimos tributo al ex Presidente Nelson Mandela de Sudáfrica por su papel como facilitador. UN وأشكر في هذا الصدد حكومات جنوب أفريقيا وتنزانيا وغابون على جهودها الدؤوبة وفضلا عن ذلك، نشيد بالرئيس نلسون مانديلا، الرئيس السابق لجنوب أفريقيا. على دوره بصفته ميسراً.
    Y nos llena de esperanza en el objetivo de que la Asamblea pueda hacerlo de forma cotidiana y permanente, sin que tengan que mediar acontecimientos trágicos como éstos, en un ejercicio sano y natural de su papel como el órgano universal, superior y soberano de las Naciones Unidas. UN وهذا يبعث فينا اﻷمل بأن تتمكن الجمعية العامة من القيام بذلك كجزء دائم من عملها اليومي، دون أن يتعين عليها التصدي ﻷحداث مأساوية مثل هذه اﻷحداث، وإنما بطريقة صحية وطبيعية مضطلعة بدورها بوصفها الهيئة العالمية العليا ذات السيادة في اﻷمم المتحدة.
    Al hacerlo estará cumpliendo con su papel como uno de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وعندما تفعل ذلك فإنها سترتقي إلى مستوى دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي.
    El Comité recomendó que los departamentos pertinentes estudiaran nuevas formas de mejorar su papel como herramienta de referencia y pidió que se promocionara lo más posible su difusión de una manera apropiada. UN وأوصت اللجنة بأن تقوم الإدارات ذات الصلة بالنظر في سبل أخرى لتحسين دورها بصفتها أداة مرجعية وطلبت تعزيز نشرها على أوسع نطاق ممكن، عند الاقتضاء.
    El Consejo Económico y Social también ha sido objeto de crítica por no desempeñar su papel como principal órgano de orientación y coordinación en el ámbito del desarrollo económico y social. UN وقد تعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي للانتقاد بسبب عدم الاضطلاع بدوره بوصفه الهيئة الرئيسية القائدة والتنسيقية في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Primero, la Comisión de Consolidación de la Paz debe desempeñar su papel como plataforma de coordinación de políticas estratégicas entre agentes internacionales fundamentales para el compromiso internacional en países que salen de un conflicto. UN أولا، يتعين على لجنة بناء السلام أن تفي بدورها باعتبارها منبر تنسيق السياسة الاستراتيجي، من بين العناصر الدولية الفاعلة، للمشاركة الدولية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    A menudo su papel como responsables principales del cuidado de otros miembros de la familia continúa hasta una edad avanzada, en que cuidan de sus esposos o, en zonas devastadas por la pobreza y la enfermedad, en particular el VIH/SIDA, de sus nietos o de otros familiares que se han quedado huérfanos o están enfermos. UN وكثيرا ما تستمر المرأة في أداء دورها كمصدر رئيسي للرعاية داخل الأسرة حتى على كبر سنها، إذ تقوم برعاية زوجها وحفدتها وغيرهم من أفراد الأسرة اليتامي أوالمرضى، لا سيما في المناطق التي يتفشى فيها الفقر والمرض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    El Pakistán apoya plenamente los esfuerzos destinados a revitalizar la Asamblea General y fortalecer su papel como órgano de deliberación principal de las Naciones Unidas. UN تؤيد باكستان تأييدا تاما الجهود الرامية إلى بعث حياة جديدة في الجمعية العامة بغية تعزيز دورها كهيئة تداولية رئيسية للأمم المتحدة.
    Consideramos que la Conferencia de Desarme está lista para retomar su papel como único foro de negociación multilateral en materia de desarme y evitar un mayor deterioro de su credibilidad. UN ونرى أن مؤتمر نزع السلاح مهيَّأٌ لاستئناف الاضطلاع بدوره باعتباره المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح وتفادي مزيد من التدهور في مصداقيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد