ويكيبيديا

    "su papel en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دورها في
        
    • دوره في
        
    • بدورها في
        
    • دورهم في
        
    • بدوره في
        
    • ودورها في
        
    • لدورها في
        
    • دورهن في
        
    • ودوره في
        
    • دورهما في
        
    • بدورهم في
        
    • لدوره في
        
    • أدوارهم في
        
    • ودورهن في
        
    • دور هذه المؤسسات في
        
    Antigua y Barbuda asume con mucha seriedad su papel en las Naciones Unidas y seguirá dedicada al principio de la igualdad. UN إن أنتيغوا وبربودا تنظر إلى دورها في اﻷمم المتحدة بكل جدية وستظل مخلصة لمبدأ تحقيق المساواة بين الكافة.
    Belice prevé desempeñar su papel en la estimulación de una colaboración y cooperación más estrechas entre Centroamérica y el Caribe. UN وتعتزم بليز أن تؤدي دورها في التشجيع على توثيق التآزر والتعاون بين أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    El Japón cree que estamos viviendo un momento crucial para que la Corte defina su papel en la comunidad internacional. UN وترى اليابان أننا نمر الآن في فترة حاسمة لتحدد فيها المحكمة الجنائية الدولية دورها في المجتمع الدولي.
    También abordaré las estrategias ejecutadas por esta pequeña nación para tratar de desempeñar su papel en esta familia de naciones. UN كما أنني سأعالج الاستراتيجيات التي سيتّبعها هذا البلد الصغير المصمم على أداء دوره في أسرة الأمم هذه.
    Debe reconocerse, promoverse e integrarse adecuadamente su papel en la elaboración y ejecución de políticas. UN وينبغي الاعتراف بدورها في وضع وتنفيذ السياسات، وتعزيز هـذا الدور ودمجه دمجا صحيحا.
    Los políticos también deben desempeñar su papel en cuanto a prevenir la difusión de las ideologías racistas. UN ويجب أيضا أن يؤدي رجال السياسة دورهم في منع انتشار الإيديولوجيات العنصرية.
    En realidad, estamos aquí para hablar de su papel en cinco asesinatos. Open Subtitles في الواقع,نحن هنا لمناقشتها في دورها في مقتل خمسة أشخاص
    En ese contexto, aplaudimos a las Naciones Unidas por su papel en la conducción de elecciones exitosas en Angola y en Camboya. UN وفي هذا السياق نشيد باﻷمـم المتحدة على دورها في إجراء الانتخابات في أنغولا وكمبوديا بنجاح.
    También se ha reforzado su papel en el ámbito de la diplomacia preventiva y de la consolidación de la paz después de los conflictos. UN كما تعزز دورها في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد إنتهاء الصراع.
    Tal vez sea preciso un día modificarla, pero ello no bastará para garantizar el aumento de la eficacia de la Organización ni la reafirmación de su papel en un nuevo contexto histórico. UN ولعل من الواجب تعديل الميثاق يوما ما، ولكن لن يكفي هذا لتحسين فعالية المنظمة أو لتعزيز دورها في السياق التاريخي الجديد.
    La delegación de México desea dejar constancia de su beneplácito por el hecho de que la Asamblea General culmine un proceso con el que se renueva su papel en la solución de problemas mundiales. UN ويود وفد المكسيك أن يسجل ارتياحه إزاء كون الجمعية العامة تتوج العملية إذ تجدد دورها في حل المشاكل الدولية.
    Es esencial que, fundándose en las disposiciones de la Carta, las Naciones Unidas fijen prioridades y analicen su papel en el desarrollo. UN ومن الضروري، بالاستناد إلى أحكام الميثاق، أن ترتب اﻷمم المتحدة أولويات دورها في التنمية وتؤلف بين عناصره.
    Mi delegación considera esencial que la Organización mantenga, y hasta aumente, su papel en el proceso de paz. UN ويرى وفدي من اﻷساسي بالنسبة للمنظمة أن تحافظ على دورها في عملية السلم بل وأن تزيده.
    Mientras pasaba el tiempo, su papel en la sociedad humana sería más complicado. TED بينما يمضي الوقت، دوره في المجتمع البشري سوف يصبح أكثر تعقيدًا.
    Luego explicó su papel en algunas cosas heroicas que históricamente no pueden ser posible. Open Subtitles ومن ثم شرح دوره في بعض المواقف البطولة أيضاً الغير قابلة للتصديق
    La Unión de Europa Occidental, de la cual mi país detenta actualmente la Presidencia, está tratando de definir su papel en operaciones de mantenimiento de la paz. UN واتحاد أوروبا الغربية الذي يترأسه في الوقت الراهن بلدي، هو بصدد تحديد دوره في عمليات حفظ السلام.
    Las Naciones Unidas deben estar ahora dispuestas a desempeñar su papel en este importante empeño en aras de la paz. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تتهيأ اﻵن للقيام بدورها في هذا المسعى الهام على طريق السلام.
    Esas políticas deberían permitir que los migrantes aprovecharan programas para el desarrollo de capacidad empresarial mediante la microfinanciación y que mejoraran simultáneamente su papel en la diáspora. UN ولهذه السياسات أن تمكن المهاجرين من الاستفادة في برامج تنظيم الأعمال بفضل التمويل الضئيل وأن نعزز، في آن معا، دورهم في بلدان الشتات.
    El sector de la salud pública debe desempeñar su papel en estas asociaciones; UN لذا ينبغي أن يقوم قطاع الصحة العام بدوره في هذه الشراكات؛
    De forma muy amplia entendemos al deporte y su papel en la Polonia contemporánea. UN إننا ننظر إلى الرياضة ودورها في بولندا اليوم من منظور عريض جدا.
    Las partes han aceptado su papel en el establecimiento y mantenimiento de la paz. UN ففيها يكون المدخل قد توافر بالفعل لﻷمم المتحدة بقبول اﻷطراف لدورها في صنع السلام وحفظ السلام.
    Esto limita su papel en la sociedad y las hace más vulnerables. UN ويحد هذا من دورهن في المجتمع ويجعلهن أكثر عرضة للخطر.
    Es verdad que son de suma importancia la labor del Consejo de Seguridad y su papel en las Naciones Unidas. UN حقا إن عمل مجلس اﻷمن ودوره في اﻷمم المتحدة يكتسيان أهمية كبرى.
    En 2006, dos antiguos dirigentes de estos servicios fueron inculpados por su papel en estas actividades. UN وفي عام 2006، اتُهم مسؤولان سابقان في الجهاز بسبب دورهما في تلك الأنشطة.
    No obstante, deben estar en condiciones de creer en ese regreso; actualmente hay muy pocas perspectivas, casi ningún empleo remunerado, de modo que hay muy poca presión para que los jóvenes adultos pasen a asumir su papel en la sociedad. UN غير أن عليهم أن يكونوا قادرين على الإيمان بتلك العودة؛ وفي الوقت الراهن، هناك قليل جدا من الفرص ولا توجد تقريبا وظائف بأجر، ولذلك هناك ضغط قليل على الراشدين الصغار للقيام بدورهم في المجتمع.
    El PNUD enfrentaba el desafío que representaba desempeñar su papel en la ininterrumpida ejecución de las reformas impulsadas por el Secretario General en relación con el objetivo de la distribución de recursos con cargo a la partida 1.1.2 (TRAC-2). UN وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواجه التحدي لدوره في مواصلة تنفيذ النهج الثاني من إصلاحات اﻷمين العام.
    Sin embargo, todavía se puede incrementar su papel en la movilización de inversiones para proyectos y programas en países en desarrollo. UN بيد أن ثمة إمكانية كبيرة لتعزيز أدوارهم في حشد الاستثمارات في مشاريع وبرامج في البلدان النامية.
    Las mujeres aportan la mayor parte de la producción mundial de alimentos y su papel en la agricultura aumenta constantemente. UN وتتولى النساء القسم الأكبر من المسؤولية عن الإنتاج العالمي من الأغذية، ودورهن في الزراعة يزداد باستمرار.
    En 2005 se creó el Fondo de apoyo de las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro de Uzbekistán para contribuir a la formación de instituciones civiles que gocen del apoyo de diversas capas de la sociedad y sean independientes y estables, así como para fortalecer su papel en la solución de problemas de importancia social y aumentar la participación social, política y empresarial de los ciudadanos. UN وتأسس، في عام 2005، صندوق دعم المنظمات غير الحكومية الأوزبكية التي لا تستهدف الربح، بهدف تشكيل مؤسسات مدنية مستقلة وقادرة على البقاء تتمتع بتأييد شعبي واسع، وتقوية دور هذه المؤسسات في تناول المشاكل الاجتماعية وتعزيز الأنشطة السياسية والاجتماعية والتجارية للمواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد