ويكيبيديا

    "su parte en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نصيبها في
        
    • حصتها في
        
    • بدورها في
        
    • حصتها من
        
    • بنصيبها في
        
    • بدوره في
        
    • قسطها في
        
    • حصتهم في
        
    • إمكان تحملهم
        
    • جانبها في
        
    • دوره في
        
    • حصته من
        
    • الحصة التي يملكها في
        
    Reembolso que hacen los organismos especializados de su parte en los gastos de la Dependencia Común de Inspección UN المبالغ المسددة من الوكالات المتخصصة عن نصيبها في تكاليف وحدة التفتيش المشتركة
    Reembolso que hacen los organismos especializados de su parte en los gastos de la Dependencia Común de Inspección UN المبالغ المسددة من الوكالات المتخصصة عن نصيبها في تكاليف وحدة التفتيش المشتركة
    Por último, espera que aquellos Estados para los que esto plantea dificultades particulares sigan haciendo todo lo posible para asumir su parte en la financiación de la actividad de la Organización. UN وأخيرا أعرب عن اﻷمل في أن تواصل الدول التي تعاني من بعض المشاكل الخاصة بذل كل جهدها لتحمل حصتها في تمويل أنشطة المنظمة.
    La economía de Myanmar está adquiriendo impulso a medida que pasan los años y confiamos en que podrá cumplir su parte en el desarrollo de la región. UN ومع كل سنة تمضي، يكتسب اقتصاد ميانمار قوة دفع، ونحن على ثقة من أن ميانمار قادرة على القيام بدورها في تنمية المنطقة اﻹقليمية.
    su parte en los gastos totales de cooperación técnica se mantuvo al nivel de 2000, es decir un 43%. UN وكانت حصتها من إجمالي النفقات على التعاون التقني في نفس مستوى عام 2000، أي 43 في المائة.
    Sudáfrica tiene el placer de ser miembro de la zona y se compromete a cumplir con su parte en la realización de sus ideales. UN ويسعد جنوب افريقيا أن تكون عضوا في المنطقة وأن تضطلع بنصيبها في تحقيق أهدافها.
    Gran número de países, incluidos países en desarrollo, ha cumplido en gran medida su parte en la aplicación del Programa 21. UN وهناك عـدد كبيـر مـن الدول، بما فيها البلدان النامية، اضطلع إلى حد كبير بدوره في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Reembolso que hacen los organismos especializados de su parte en los gastos de la Comisión de Administración Pública Internacional UN المبالغ المسددة من الوكالات المتخصصة عن نصيبها في تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية
    Reembolso que hacen los organismos especializados de su parte en los gastos de la Dependencia Común de Inspección UN المبالغ المسددة من الوكالات المتخصصة عن نصيبها في تكاليف وحدة التفتيش المشتركة
    H. Reembolso que hacen los organismos especializados de su parte en los gastos de la Comisión de Administración Pública Internacional UN المبالغ المسددة من الوكالات المتخصصة عن نصيبها في تكاليف لجنة الخدمة المدنية الدولية
    Sin embargo, su parte en el total de las exportaciones africanas es sólo de un 1,7%. UN غير أن حصتها في إجمالي الصادرات الأفريقية ليس سوى 1.7 في المائة فقط.
    Los diversos tipos de entidades pueden ser objeto de excepciones o exenciones, o de disposiciones de aplicación más estricta, debido entre otras cosas a la composición de su propiedad, su cifra de negocios, su parte en el mercado, su estructura o su relación con las autoridades públicas. UN فيجوز إخضاع أنواع مختلفة من الكيانات لاستثناءات أو اعفاءات، أو خاضعة ﻷحكام ترمي الى تطبيق أشد، وذلك إما بسبب ملكيتها، أو أرقام أعمالها، أو حصتها في السوق، أو هيكلها، أو مشاركة سلطات حكومية فيها.
    Los diversos tipos de entidades pueden ser objeto de excepciones o exenciones, o de disposiciones de aplicación más estricta, debido entre otras cosas a la composición de su propiedad, su cifra de negocios, su parte en el mercado, su estructura o su relación con las autoridades públicas. UN ويجوز أن تكون أنواع مختلفة من الكيانات خاضعة لاستثناءات أو اعفاءات، أو خاضعة ﻷحكام ترمي الى تطبيق أشد صرامة، وذلك في جملة أمور بسبب ملكيتها، أو أرقام أعمالها، أو حصتها في السوق، أو هيكلها، أو مشاركة سلطات حكومية فيها.
    San Vicente y las Granadinas está decidido a ser un miembro responsable de la comunidad internacional y, por lo tanto, a desempeñar su parte en la guerra contra el lavado de dinero. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين ملتزمة بأن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، بالقيام بدورها في محاربة غسل الأموال.
    Los países miembros del Foro valoran la relación con las Naciones Unidas y han tenido también su parte en la tarea de promover los objetivos consagrados en la Carta de la Organización. UN وتقدر البلدان الأعضاء في المنتدى العلاقة مع الأمم المتحدة، وتقوم بدورها في تعزيز الأهداف المكرسة في ميثاق المنظمة.
    De manera semejante, su parte en el total de exportaciones de mercancías de los países en desarrollo disminuyó a menos de un 8% en 2000, casi una tercera parte de su valor en 1980, mientras que la parte correspondiente a las manufacturas siguió siendo ligeramente inferior a un 1%. UN وعلى غرار ذلك، انخفضت حصتها من إجمالي صادرات البلدان النامية من السلع إلى حوالي 8 في المائة عام 2000، أي إلى حوالي ثلث قيمتها في 1980، بينما ظلت حصة السلع المصنعة دون 1 في المائة بقليل.
    La parte de América Latina en el comercio de mercancías se ha mantenido en general sin cambios, aunque su parte en el de manufacturas ha aumentado del 1,9 al 4,6% de las exportaciones mundiales. UN وظلت حصة أمريكا اللاتينية من تجارة السلع دون تغيير عموماً، بينما ارتفعت حصتها من السلع المصنعة من 1.9 في المائة إلى 4.6 في المائة من الصادرات العالمية.
    La OSCE está haciendo su parte en ello, pero pensamos que podríamos mejorar. UN والمنظمة المذكورة تقوم بنصيبها في هذا الصدد، غير أننا نظن أننا نستطيع أن نفعل ما هو أفضل من ذلك.
    Siempre estaba alardeando de su parte en el diseño de una nueva moneda. Open Subtitles لقد كان متبجح دائماً بدوره في تصميم العملة الجديدة
    Mientras tanto, Belgrado también debe hacer su parte en el empeño por llevar adelante ese proceso. UN في غضون ذلك، على بلغراد أيضا أن تؤدي قسطها في دفع العملية إلى الأمام.
    ¿Quién es el irresponsable que habrá gastado su parte en cinco años? Open Subtitles من هو الغير مسؤول؟ سيكملون حصتهم في خمس سنوات؟
    Además, si se eleva el umbral de la responsabilidad internacional, la organización internacional tendría que abstenerse de poner a sus miembros en la incómoda posición de tener que optar entre incumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la decisión o dar lugar a la responsabilidad internacional de la organización internacional, además de incurrir quizás por su parte en responsabilidad. UN وفضلاً عن ذلك، فمع تقديم عتبة المسؤولية الدولية سيكون على المنظمة الدولية أن تمتنع عن وضع أعضائها في وضع غير مريح يكون عليهم فيه إما أن ينتهكوا التزاماتهم بمقتضى القرار أو يتسببوا في المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية فضلاً عن إمكان تحملهم لمسؤوليتهم الخاصة.
    Por su parte, en 2004 Indonesia aprobó el Programa nacional a favor de los niños indonesios hasta 2015. UN وقد اعتمدت إندونيسيا من جانبها في عام 2004 البرنامج الوطني للأطفال الإندونيسيين 2015.
    Al mismo tiempo, alentamos a la comunidad internacional a que acelere su parte en el trabajo para establecer los parámetros que serán esenciales en el pacto. UN وفي نفس الوقت، نشجع المجتمع الدولي على التعجيل بأداء دوره في العمل لوضع النقاط المرجعية التي ستكون جزءا من الاتفاق.
    En caso de siniestro, el coasegurador responde solidariamente de la parte del siniestro que corresponde a su parte en el riesgo asegurado. Organismo de crédito a la exportación UN وفي حالة حدوث خسارة، يكون كل مؤمِّن مشارك مسؤولاً بالتضامن عن حصته من الخسارة وفقاً لما تمثله الحصة التي يملكها في الخطر المؤمَّن عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد