Un aspecto clave de estos esfuerzos es garantizar los derechos económicos de las comunidades minoritarias, incluida su participación efectiva en el ejercicio de estos derechos. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الجهود في ضمان الحقوق الاقتصادية لجماعات الأقليات، بما في ذلك مشاركتها الفعالة في إعمال هذه الحقوق. |
Asimismo, impide su participación efectiva y significativa en las cadenas de valor a nivel mundial y en el comercio internacional. | UN | كما أنه يحول دون مشاركتها الفعالة والمجدية في سلاسل القيمة العالمية والتجارة الدولية. |
Asimismo, impide su participación efectiva y significativa en las cadenas de valor a nivel mundial y en el comercio internacional. | UN | وهو يحول أيضاً دون مشاركتها الفعالة والمجدية في سلاسل القيمة العالمية والتجارة الدولية. |
:: organizar, movilizar, educar y encuadrar políticamente a la mujer con miras a su participación efectiva en el proceso de desarrollo nacional; | UN | :: تنظيم المرأة وتعبئتها وتعليمها ووضع كادر سياسي لها بغية مشاركتها الفعلية في عملية التنمية الوطنية؛ |
Subrayó la necesidad de su participación efectiva en la adopción de decisiones. | UN | وأكدت على ضرورة مشاركتهم الفعالة في عمليات اتخاذ القرارات. |
d) Garanticen que los miembros de las poblaciones indígenas gocen de derechos iguales con respecto a su participación efectiva en la vida pública y que no se adopte decisión alguna directamente relacionada con sus derechos e intereses sin su consentimiento informado; | UN | د - أن تكفل مساواة أفراد الشعوب اﻷصلية في الحقوق فيما يتعلق بالمشاركة الفعلية في الحياة العامة، وعدم اتخاذ أي قرارات تتصل مباشرة بحقوقهم ومصالحهم دون موافقة منهم عن بيﱢنة؛ |
También recomienda al Gobierno de Groenlandia que apoye la labor de las organizaciones de personas con discapacidad para asegurar su participación efectiva en las consultas relativas a la Convención y su aplicación. | UN | كما توصي حكومة غرينلند بدعم عمل منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتها الفعالة في المشاورات بشأن الاتفاقية وتنفيذها. |
El conflicto había impedido que el ULIMO participara en el Consejo de Estado, por lo que el acuerdo abrió el camino para su participación efectiva en el Gobierno Nacional de Transición de Liberia. | UN | وقد حال النزاع دون مشاركة حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا في مجلس الدولة، ومن ثم فإن الاتفاق قد مهد السبيل أمام مشاركتها الفعالة في الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية. |
Con este fin, se necesitan mecanismos para apoyar, promover y permitir su participación efectiva en todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, entre ellos los mecanismos encargados del examen de la aplicación del Programa de Acción. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، هناك حاجة إلى آليات لكي تدعم وتشجع وتتيح مشاركتها الفعالة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك اﻵليات المسؤولة عن استعراض تنفيذ برنامج العمل. |
Antes que una escala de derechos, se podría establecer una escala de medios de realización que permitiera que las minorías y la mayoría determinasen qué habría que hacer en determinadas circunstancias para garantizar el respeto de su identidad y su participación efectiva. | UN | فبدلا من وضع سُلّم للحقوق يمكن أن يتصور المرء سلماً لوسائل التنفيذ على نحو يمكن اﻷقليات واﻷغلبية من التعرف على ما هو ضروري، في ظل الظروف المعينة، لضمان احترام هوية هذه اﻷقليات وتأمين مشاركتها الفعالة. |
Muchos de estos países tienen dificultades para aplicar los acuerdos, y las limitaciones de la oferta siguen dificultando su participación efectiva en el sistema comercial internacional. | UN | ويواجه العديد من تلك البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، كما أن القيود المتعلقة بالعرض ما زالت تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية. |
Hace un llamamiento al Gobierno para que respete el espacio y la función que la Constitución otorga a los partidos con el fin de asegurar su participación efectiva en el debate político nacional, y alienta a todos los partidos a que sigan implicándose en el proceso político. | UN | ويدعو الحكومة إلى أن تحترم الحيز والدور اللذين أسندهما الدستور إلى الأطراف بغية ضمان مشاركتها الفعالة في الحوار السياسي الوطني، ويشجع كافة الأطراف على أن تظل ملتزمة بالعملية السياسية. |
Su bienestar reviste la máxima prioridad y se han tomado medidas para garantizar su participación efectiva en la administración del país y su promoción social y económica. | UN | وتولى أعلى اﻷولوية لرعايتها، وقد اتخذت تدابير لضمان مشاركتها الفعلية في إدارة البلد ولتحقيق تقدمها الاجتماعي والاقتصادي. |
Se expresó la opinión de que las cuotas de los Estados no miembros no se debían establecer únicamente en función de su participación efectiva en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ٩٩ - وأعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا يكون تحديد اﻷنصبة المقررة على الدول غير اﻷعضاء مستندا فحسب إلى مشاركتها الفعلية في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Durante la fase de construcción, el director de equipo aporta su experiencia práctica y colabora estrechamente con los interesados a fin de garantizar su participación efectiva en el proyecto. | UN | وخلال مرحلة البناء، يقدم قائد الأفرقة الخبرة ويعمل بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة لضمان مشاركتهم الفعالة في المشروع |
En ese contexto, el Comité desea referirse a su Recomendación general Nº XXIII, en que exhorta a los Estados Partes a que garanticen que la población indígena goce de igualdad de derechos con respecto a su participación efectiva en la vida pública y que no se adopte decisión alguna directamente relacionada con sus derechos e intereses sin su consentimiento informado. | UN | وتود اللجنة أن تشير في هذا الصدد إلى التوصية العامة الثالثة والعشرين، التي تدعو الدول الأطراف فيها أن تكفل مساواة أفراد الشعوب الأصلية في الحقوق فيما يتعلق بالمشاركة الفعلية في الحياة العامة وعدم اتخاذ أي قرارات تتصل مباشرة بحقوقهم ومصالحهم دون موافقة منهم على بيّنة. |
El Secretario General establecerá y mantendrá un contacto y una comunicación constantes con el personal a fin de asegurar su participación efectiva en la determinación, el examen y la solución de las cuestiones relativas al bienestar del personal, incluidas las condiciones de trabajo, las condiciones generales de vida y otros aspectos de las políticas de recursos humanos. | UN | ينشئ الأمين العام صلات واتصالات مستمرة بالموظفين ويحافظ عليها لضمان مشاركة الموظفين بصورة فعالة في تحديد ودراسة وحل القضايا المتصلة برفاههم، بما في ذلك شروط العمل والأحوال العامة للمعيشة وغير ذلك من السياسات الخاصة بالموارد البشرية. |
Las decisiones que se deriven de estos exámenes, así como de otras actividades relacionadas con la aplicación de la Convención y con la preparación de su participación efectiva en el proceso del Protocolo de Kyoto, deben seguir inspirando el ámbito y la aplicación del presente marco. | UN | وينبغي أن تستمر المقررات الناجمة عن هذه المناقشات، وكذلك الأنشطة الأخرى المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وإعداد البلدان النامية للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو، في تحديد معالم نطاق هذا الاطار وسبل تنفيذه. |
Esa situación ha contribuido a su relativa pobreza, al incrementar considerablemente los costos de transporte y reducir su participación efectiva en el comercio internacional. | UN | وأسهمت هذه الحالة في فقرها النسبي وأدت إلى تضخم تكاليف النقل بشكل ملموس، وخفض اشتراكها الفعال في التجارة الدولية. |
La promoción y protección de los derechos de la mujer son cada vez más importantes para facilitar su participación efectiva en el establecimiento y la consolidación de la paz. | UN | 45 - يتسم تعزيز وحماية حقوق المرأة بأهمية متزايدة من أجل تسهيل مشاركتها مشاركة فعالة في حفظ السلام وبناء السلام. |
Protegeremos y promoveremos los derechos de todas las comunidades de Kosovo y crearemos las condiciones necesarias para su participación efectiva en los procesos políticos y de toma de decisiones. | UN | وسنعمل على حماية حقوق جميع الطوائف في كوسوفو وتعزيزها وإيجاد الظروف اللازمة لمشاركتها الفعالة في الحياة السياسية وفي عمليات صُنع القرار؛ |
De hecho, el Comité está preocupado por las múltiples formas de discriminación que sufren las mujeres y las niñas con discapacidad, que impiden su participación efectiva en todas las esferas de la vida en igualdad de condiciones con las demás personas. | UN | وإن اللجنة لتشعر بالقلق من أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة، مما يعرقل مشاركتهن المؤثرة على قدم المساواة مع الأفراد الآخرين في جميع مناحي الحياة. |
92. El Inspector observa que, si bien la sociedad civil podría aportar una gran contribución al logro de la meta, hay varios obstáculos para lograr su participación efectiva. | UN | 92 - ويلاحظ المفتش أنه رغم الإسهام الكبير الذي يمكن أن يقدمه المجتمع المدني في تحقيق الغاية، فثمة عدة عراقيل تتعلق بضمان مشاركته الفعالة. |
Subrayando que la cooperación internacional, incluidas tanto la cooperación Norte-Sur como la Sur-Sur, es un medio importante para ofrecer oportunidades viables a los países en desarrollo en su búsqueda individual y colectiva del desarrollo sostenible, y de asegurar su participación efectiva y positiva en el nuevo sistema económico mundial, | UN | وإذ تؤكد على أن التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وكذلك تعاون بلدان الجنوب فيما بينها، يشكل وسيلة هامة لإتاحة فرصا قابلة للاستمرار للبلدان النامية، في جهودها الفردية والجماعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ولضمان مشاركتها مشاركة فعلية ومجدية في النظام الاقتصادي العالمي الجديد، |
En cuanto a los turcochipriotas que vivían en las zonas controladas por el Gobierno de la República de Chipre, el Gobierno garantizaba su participación efectiva en la vida económica, social y cultural en la máxima medida posible. | UN | وفيما يتعلق بالقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها حكومة جمهورية قبرص، تكفل الحكومة مشاركتهم الفعلية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الوجه الأكمل. |
También acogió con agrado la cooperación del país con el Consejo, los órganos de tratados y otras organizaciones internacionales, así como sus medidas coherentes relativas a la promoción y protección de los derechos humanos, que permitían su participación efectiva y transparente en cada etapa del proceso de examen. | UN | ورحبت أيضاً بتعاون روسيا مع المجلس، وهيئات المعاهدات، ومنظمات دولية أخرى، وكذلك بالتدابير المتسقة التي اتخذتها فيما يتصل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مما سمح بمشاركتها الفعالة والشفافة في جميع مراحل عملية الاستعراض. |
Se convino asimismo en que debía prestarse atención a las cuestiones de buena gestión pública en los procesos de toma de decisiones en materia económica a nivel nacional e internacional que afectan al desarrollo de los países menos adelantados, inclusive las cuestiones de su participación efectiva. | UN | كذلك تم الاتفاق على أنه ينبغي بحث مسائل حسن التدبير على الصعيد الدولي وفي عمليات صنع القرار الاقتصادي الدولي التي تؤثر على تنمية أقل البلدان نموا، ومن هذه المسائل مسألة المشاركة الفعالة لهذه البلدان. |