En las principales instituciones gubernamentales también se prevé promover el adelanto de la mujer aumentando su participación en el desarrollo. | UN | كما يوجـــد فــي أحكــام المؤسسات الرئيسية للحكومة ما يكفل تشجيع النهوض بالمرأة بزيادة مشاركتها في التنمية. |
En los últimos años, la FAO y otras organizaciones internacionales han iniciado o aumentado su participación en el desarrollo substitutivo. | UN | ولاحظت أن الفاو وغيرها من المنظمات الدولية بدأت مشاركتها في التنمية البديلة أو زادت هذه المشاركة، في السنوات الأخيرة. |
El orador está plenamente de acuerdo en que se debería revisar el formato en que la ONUDI presenta información sobre su participación en el desarrollo de la agricultura. | UN | وأقر تماماً بضرورة إعادة النظر في الصيغة التي تستخدمها اليونيدو في الإبلاغ عن مشاركتها في التنمية الزراعية. |
El empoderamiento de las personas de edad se señaló como dimensión central de sus derechos humanos y de su participación en el desarrollo. | UN | ولوحظ أن تمكين كبار السن يشكل بعدا أساسيا في احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم وكفالة مشاركتهم في التنمية. |
Aunque las mujeres no integran la jerarquía eclesiástica, su participación en el desarrollo comunitario es significativa. | UN | وفي حين أن المرأة غائبة عن الهرم القيادي في الكنيسة، فإن مشاركتها في تنمية المجتمع المحلي مهمة. |
Ha participado en conferencias a nivel internacional y regional relacionadas con la situación de las mujeres árabes, centradas especialmente en su participación en el desarrollo. | UN | اشتركت في مؤتمرات على الصعيدين الدولي والاقليمي تتعلق بحالة المرأة العربية، مع تركيز خاص على اشتراكها في التنمية. |
Reconocer su función en el proceso del desarrollo y preparar a las mujeres mediante una educación apropiada, instalaciones de salud adecuadas y el empleo supondrá avanzar mucho en el plan de su participación en el desarrollo. | UN | والإقرار بحق المرأة في العملية الإنمائية وإعدادها من خلال التعليم الملائم والخدمات الصحية الكافية والعمل كلها أمور تشكل شوطا كبيرا في تنفيذ خطة مشاركة المرأة في التنمية. |
Mediante sus actividades conexas, la Comisión trata de mejorar la condición de la mujer, mejorar sus condiciones de vida, ampliar su función económica y social y promover su participación en el desarrollo en pie de igualdad con el hombre. | UN | وتسعى اللجنة، عن طريق أنشطتها المتصلة باﻷمر، الى النهوض بمركز المرأة، وتحسين أحوال معيشتها، وتوسيع دورها الاجتماعي والاقتصادي، وتشجيع مشاركتها في التنمية على قدم المساواة مع الرجل. |
Las oficinas del UNICEF se han venido esforzando por promover los derechos de la mujer, poner fin a la violencia basada con el género y apoyar la potenciación de la mujer mediante su participación en el desarrollo político, social y económico. | UN | وما زالت مكاتب اليونيسيف تعمل على تعزيز حقوق المرأة، وإنهاء العنف القائم على التمييز بين الجنسين، ودعم تمكين المرأة من خلال مشاركتها في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Igualmente, se debe encarar la situación particular de las mujeres de edad y eliminar los obstáculos para su participación en el desarrollo económico y social. | UN | كما أن هناك حاجة إلى معالجة الوضع الخاص للمرأة المسنة، وإزالة العقبات التي تعوق مشاركتها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Estas acciones responden a uno de los objetivos del plan: incrementar los beneficios que las mujeres rurales extraen de su contribución a la agricultura y al desarrollo rural sostenible, facilitando al mismo tiempo su participación en el desarrollo nacional. | UN | وتلبي هذه الأعمال أهداف الخطة: زيادة أرباح المرأة الريفية من جراء مساهمتها في الزراعة، والتنمية الريفية المستدامة، ومن خلال ذلك مشاركتها في التنمية الوطنية. |
De hecho, la educación es un instrumento para la liberación y la potenciación del papel de la mujer, porque debilita los obstáculos económicos, sociales y culturales que limitan su participación en el desarrollo nacional. | UN | ويمثل التعليم حقاً حجــر الزاويـة نحو تحرر المرأة وتمكينها، ومن ثم إضعاف الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تحد من مشاركتها في التنمية الوطنية. |
Los pueblos indígenas son los principales interesados en la región del Ártico, por lo que su participación en el desarrollo sostenible es imprescindible para lograr resultados positivos. | UN | وتعتبر الشعوب الأصلية هي ذات المصلحة الرئيسية في منطقة القطب الشمالي. وبالتالي فإن مشاركتها في التنمية المستدامة تعتبر شرطا أساسيا لتحقيق النجاح. |
La Declaración de Beijing estuvo guiada en particular por el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes y las propuestas que figuran en éste de adopción de medidas integradas para abordar con mayor eficacia los problemas de los jóvenes y afianzar su participación en el desarrollo. | UN | وقد استرشد بيان بيجين بشكل خاص ببرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها وبالمقترحات الواردة فيه من أجل العمل المتكامل لمعالجة مشاكل الشباب على نحو أكثر فعالية ولتعزيز مشاركتهم في التنمية. |
El actual plan quinquenal de desarrollo se ocupa de los problemas de los jóvenes promoviendo un mayor acceso a la educación, aumentando su participación en el desarrollo y ampliando el número de organizaciones de jóvenes. | UN | والخطة اﻹنمائية الحالية، التي تبلغ مدتها خمس سنوات، تعالج شواغل الشباب من خلال تشجيع زيادة وصولهم الى التعليم وتوسيع نطاق مشاركتهم في التنمية ورفع عدد منظمات الشباب. |
Los Estados miembros de la CARICOM, a veces en colaboración con el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, iniciaron numerosos programas en favor de los jóvenes encaminados a aumentar su participación en el desarrollo nacional. | UN | إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية قد بدأت، بالتعاون أحيانا مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، العديد من البرامج لصالح الشباب ترمي إلى زيادة مشاركتهم في التنمية الوطنية. |
52. La Política Nacional de la Mujer pretende mejorar la condición y elevar la posición de las mujeres salvadoreñas, logrando que su participación en el desarrollo nacional tenga lugar con igualdad de oportunidades respecto de los hombres y promueve la corresponsabilidad entre los géneros. | UN | 52- وتسعى السياسة الوطنية للمرأة إلى تعزيز وضع المرأة السلفادورية وظروفها بفضل ضمان أن تقوم مشاركتها في تنمية البلاد على أساس المساواة في الفرص مع الرجل والتشجيع على تقاسم المسؤولية. |
Ha organizado varios seminarios y cursos de capacitación a nivel nacional sobre diversos aspectos del desarrollo social. Ha participado en conferencias regionales e internacionales relacionadas con la situación de la mujer árabe, con especial atención a su participación en el desarrollo. | UN | نظمت عددا من الندوات والدورات التدريبية على الصعيد الوطني في مختلف جوانب التنمية الاجتماعية، اشتركت في مؤتمرات دولية وإقليمية تتعلق بحالة المرأة العربية، مع تركيز خاص على اشتراكها في التنمية. |
Es esencial atender a las necesidades de la mujer en materia de salud mental a fin de crear un entorno que propicie su participación en el desarrollo. | UN | وتشكل الاستجابة لاحتياجات النساء في مجال الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من جهود تهيئة بيئة تمكن من تعزيز مشاركة المرأة في التنمية. |
La mayoría de los representantes sugirieron que se destacara la imagen positiva de la mujer y los efectos favorables de su participación en el desarrollo y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | واقترح معظم الممثلون إبراز صورة إيجابية للمرأة واﻷثر اﻹيجابي لمشاركتها في التنمية وفي اتخاذ القرارات. |
La iniciativa del decenio tiene su origen en las propias poblaciones indígenas y responde a la necesidad de asegurar su participación en el desarrollo de los países en los que viven, con pleno respeto de sus identidades y especificidades. | UN | إن المبادرة باعلان مثل هذا العقد ترجع إلى هولاء السكان أنفسهم كما أنها تستجيب للحاجة إلى كفالة مشاركتهم في تنمية البلدان التي يعيشون بها مع الحفاظ بهويتهم وثقافتهم الخاصة. |
La Escuela aumentó su participación en el desarrollo de instrumentos y actividades en línea para el sistema de las Naciones Unidas con el fin de mejorar la difusión de sus servicios a precios asequibles. | UN | 27 - وزادت الكلية مشاركتها في تطوير أدوات وأنشطة باستخدام الإنترنت من أجل منظومة الأمم المتحدة بهدف تحسين نطاق الحصول على خدماتها بتكلفة معقولة. |
g. Servicios de asesoramiento técnico a organizaciones nacionales y regionales en relación con su participación en el desarrollo y la aplicación de la estrategia integrada de observación mundial; | UN | ز - تقديم خدمات المشورة التقنية إلى المنظمات الوطنية واﻹقليمية فيما يتعلق بمشاركتها في تطوير وتنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للرصد العالمي. |
Una mayor educación de la mujer aumentará considerablemente su participación en el desarrollo económico y social, fortaleciendo así toda la trama de la sociedad. | UN | كما إن زيادة نسبة التعليم بين صفوف النساء سوف تؤدي إلى حدوث زيادة ملموسة في مشاركتهن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مما يؤدي إلى تعزيز النسيج الاجتماعي ككل. |