Además, las mujeres de Grecia han logrado avances decisivos en su participación en el mercado laboral. | UN | كما خطت المرأة في بلدها خطوات حاسمة في مشاركتها في سوق اليد العاملة. |
Por su parte, la sociedad danesa no debe caer víctima de prejuicios como la idea de que la mujer étnica no está interesada en obtener empleo o que sus costumbres limitan su participación en el mercado de trabajo. | UN | ويجب على المجتمع الدانمركي من جانبه ألا يقع فريسة لأشكال التحيز، من قبيل الفكرة التي مؤداها أن المرأة المنتمية لفئة عرقية لا تهتم بالأعمال أو أن عاداتها تحدُ من مشاركتها في سوق العمل. |
Asimismo, aumentaron su participación en el mercado laboral así como en los procesos políticos y toma de decisiones. | UN | كما زادت مشاركتها في سوق اليد العاملة وفي العملية السياسية وعملية اتخاذ القرارات. |
El no haber transformado la naturaleza y el contenido de los productos básicos exportables ha tenido una repercusión negativa en sus ingresos en divisas y en su participación en el mercado. | UN | ولقد أثر الفشل في تحويل طبيعة ومحتوى السلع اﻷساسية القابلة للتصدير تأثيرا ضارا على إيراداتها من القطع اﻷجنبي وعلى حصتها في السوق. |
En este contexto, es vital que los mercados internacionales se abran a las exportaciones africanas y que su participación en el mercado mundial, que actualmente sólo representa el 2% del comercio mundial, aumente. | UN | وفي هذا السياق، من المهم، إلى أقصى حد، فتح اﻷسواق الدولية للصادرات اﻷفريقية، وزيادة حصتها من السوق العالمي، التي تمثل في الوقت الحالي ٢ في المائة فقط من التجارة العالمية. |
Esto incluye: el papel de las pequeñas y medianas empresas en el sector de los servicios energéticos y las posibles medidas para fortalecerlas y promover su participación en el mercado; y el logro de un mejor acceso a la energía para la población y la industria y de una contribución efectiva del sector energético al desarrollo. | UN | وهذا يشمل دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع خدمات الطاقة والتدابير الممكن اتخاذها لتعزيز هذه المشاريع وزيادة اشتراكها في السوق. والتوصل إلى تحسين إمكانية وصول الناس والصناعة إلى الطاقة وتحقيق إسهام قطاع الطاقة في التنمية إسهاماً فعالاً؛ |
Aunque se las trata por igual en los centros de trabajo, se sigue tomando medidas para promover aún más su participación en el mercado laboral. | UN | وفي حين تعامل المرأة معاملة متساوية في مكان العمل، يتواصل اتخاذ خطوات لزيادة تعزيز اشتراك المرأة في سوق العمل. |
e) Sensibilizar a la sociedad acerca de las consecuencias de encasillar en un estereotipo negativo a las personas con discapacidades en cuanto a su participación en el mercado de trabajo. | UN | )ﻫ( تعزيــز الوعي العام داخل المجتمع بشــأن أثر التصوير النمطــي السلبي للمعوقيـــن على مشاركتهم في سوق العمل. |
La imposibilidad de las mujeres de acceder a la Internet menoscababa su participación en el mercado laboral. | UN | فعجز النساء عن الوصول إلى الإنترنت أثر سلباً في مشاركتهن في سوق العمل. |
Las modalidades de protección vinculadas a la situación laboral, por ejemplo, tienden a resultar desfavorables para las mujeres porque buena parte de la actividad económica que éstas realizan no está remunerada, y su participación en el mercado laboral tiene un carácter más intermitente que la de los hombres. | UN | وأشكال الحماية المرتبطة بوضع الوظيفة، مثلا، تنحو إلى الإجحاف بحق المرأة نظرا إلى أن جزءا كبيرا من الأنشطة الاقتصادية التي تمارسها المرأة لا يدفع عنه أجر، ومشاركتها في سوق العمل متقطعة أكثر من مشاركة الرجل. |
En 1994, su participación en el mercado alcanzó el 34,3% en Finlandia, el 31,9% en Francia, el 30,5% en Austria, el 25,0% en los Países Bajos y el 19,6% en Alemania. | UN | وفي عام ١٩٩٤. بلغ نصيبها في السوق ٣٤,٣ في المائة في فنلندا، و ٣١,٩ في فرنسا، و ٣٠,٥ في المائة في النمسا، و ٢٥,٠ في هولندا و ١٩,٦ في المائة في ألمانيا. |
80. Malta también considera prioritaria la independencia económica de las mujeres y el aumento de su participación en el mercado laboral. | UN | 80 - وأردف يقول إن مالطة تعطي أولوية أيضا لمسألة الاستقلال الاقتصادي للمرأة وزيادة مشاركتها في سوق العمل. |
Se han lanzado varias iniciativas para empoderar económicamente a las mujeres, mejorar su acceso a los recursos productivos y aumentar su participación en el mercado laboral. | UN | وذكرت أنه اتخذت مبادرات للتمكين للمرأة اقتصادياً، وزيادة فرصها في الحصول على الموارد الإنتاجية، وزيادة مشاركتها في سوق العمل. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere la adopción de reformas necesarias a la Ley laboral, incluyendo la prohibición de discriminación contra la mujer, para garantizar su participación en el mercado laboral en un plano de igualdad real con los hombres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد التعديلات الواجب إدخالها على قانون العمل، بما في ذلك حظر التمييز ضد المرأة، سعيا إلى كفالة مشاركتها في سوق العمل على قدم المساواة الحقيقية مع الرجل. |
El NCW está aplicando varios programas diseñados para fomentar el adelanto económico de la mujer y aumentar su participación en el mercado de trabajo. Entre ellos se incluyen programas permanentes y programas creados tras la reforma del NCW. | UN | يقوم المجلس بتنفيذ عدد من البرامج التي تهدف إلى النهوض بالمرأة اقتصاديا وزيادة مشاركتها في سوق العمل منها ما هو مستمر ومنها ما تم استحداثه بعد إعادة تشكيل المجلس. |
El aumento del nivel educativo de las mujeres y de su participación en el mercado laboral no ha marchado a la par de la mejora de las condiciones de empleo, las perspectivas de adelanto ni la igualdad de remuneración. | UN | ولم يفض ارتفاع مستوى التحصيل العلمي للمرأة وزيادة مشاركتها في سوق العمل إلى تحسن في ظروف عملها أو في فرص ترقيها الوظيفي واستفادتها من المساواة في الأجر. |
Confrontada con esta amenaza cada vez más efectiva, la APKINDO comenzó a rivalizar en la esfera del precio y redujo sus precios para reconquistar su participación en el mercado. | UN | وفي مواجهة هذا التهديد التنافسي، بدأت رابطة منتجي الخشب الرقائقي في إندونيسيا تتنافس على السعر بتخفيض أسعارها لاستعادة حصتها في السوق. |
Por ejemplo, la producción de biocombustibles tiene en cuenta las prioridades del cambio climático y del desarrollo sostenible y, al mismo tiempo, ofrece buenas perspectivas a los países en desarrollo para que amplíen su participación en el mercado internacional. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن إنتاج الوقود الأحيائي يساعد في معالجة الأولويات في مجال تغير المناخ والتنمية المستدامة ويوفر، في الوقت نفسه، إمكانيات طيبة للبلدان النامية لكي تزيد حصتها في السوق الدولية. |
Así pues, pese a los esfuerzos hechos por los países africanos para poner en práctica la reforma, su participación en el mercado mundial sólo representa el 2% del volumen total de los intercambios. | UN | وهكذا، فعلى الرغم من الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتنفيذ اﻹصلاحات، فإن حصتها من السوق العالمية لا تتجاوز ٢ في المائة من التجارة العالمية. |
Además, GPIC afirma que su participación en el mercado mundial del amoníaco y el metanol era muy poco importante para que el primero y segundo cierres afectaran a los precios del mercado internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الشركة أن حصتها من السوق العالمية للأمونيا والميثانول خلال فترتي الإغلاق الأول والثاني أصغر بكثير من أن تؤثر على أسعار الأسواق الدولية. |
Además, tampoco contiene información no financiera, que podría incluir información sobre el mercado en el cual opera la UNOPS y qué hace la Oficina para mantener su participación en el mercado en un sector competitivo. | UN | ويمكن أن يشمل هذا التقرير معلومات عن السوق التي يعمل فيها المكتب بالطريقة التي توخاها في مجال المنافسة من أجل المحافظة على حصته في السوق في قطاع قائم على المنافسة. |