Estoy seguro de que la presentación de este premio alentará a los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a ampliar su participación en el programa de Acción Mundial para los Impedidos. | UN | وإنني على ثقة من أن منح هذه الجائزة سيشجع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية على توسيع نطاق مشاركتها في برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. |
El 30 de junio, las Forces nouvelles habían anunciado en un comunicado el fin de su participación en el programa de desarme, el cierre de todos los corredores de acceso a las zonas controladas por ellas y la declaración de un estado de emergencia. | UN | 30 - وفي 30 حزيران/يونيه، أصدرت القوات الجديدة بلاغا أعلنت فيه إنهاء مشاركتها في برنامج نزع السلاح وإغلاق جميع المعابر المؤدية إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها وأعلنت حالة الطوارئ. |
A 15 de junio de 2004, todos los funcionarios beneficiarios de becas habían confirmado su participación en el programa de 2004: | UN | وبحلول 15 حزيران/يونيه 2004، كان جميع المسؤولين الذين منحوا الزمالات قد أكدوا مشاركتهم في برنامج عام 2004: |
Los candidatos procedentes de países en desarrollo pueden recibir asistencia financiera para sufragar los gastos de su participación en el programa. | UN | ويمكن أن يحصل المتقدمون من البلدان النامية على مساعدة مالية لتغطية تكاليف مشاركتهم في البرنامج. |
En el párrafo 15 se expresa reconocimiento a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura por su participación en el programa en 2006 y 2007. | UN | وتعرب الفقرة 15 عن التقدير لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمشاركتها في برنامج المساعدة في عامي 2006 و2007. |
La cuestión del conflicto de intereses también se aborda en el juramento del cargo formulado oralmente por el Secretario General, así como mediante su participación en el programa de declaración de la situación financiera. | UN | وترد المسائل المتعلقة بتضارب المصالح أيضاً لدى أداء الأمين العام القسم شفوياً، وكذا عبر مشاركته في برنامج تقديم إقرارات الذمة المالية. |
El objetivo del proyecto es ayudar a determinados países en desarrollo y PMA a crear capacidad nacional y regional para apoyar su participación en el programa de trabajo de la OMC posterior a Doha y prestarles asistencia para tratar las cuestiones fundamentales del comercio, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ويتمثَّل هدف المشروع في مساعدة نخبة من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على بناء قدرتها الوطنية والإقليمية لدعم مشاركتها في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية لما بعد مؤتمر الدوحة ومساعدتها على التعامل مع القضايا الرئيسية في مجالات التجارة والبيئة والتنمية. |
10. El Curso Práctico fue organizado con el objetivo de brindar a los países comprendidos en la huella de la estación receptora de satélites Cospas-Sarsat en Bangalore la oportunidad de adquirir los conocimientos necesarios para que sus autoridades nacionales puedan adoptar las medidas pertinentes y para garantizar su participación en el programa Cospas-Sarsat. | UN | 10- وقد نظمت الحلقة لكي تتاح للبلدان المندرجة ضمن نطاق خدمة محطة الاستقبال الساتلي لنظام كوسباس-سارسات في بانغالور فرصة لاكتساب المعارف اللازمة لتمكينها من توجيه سلطاتها الوطنية في ما تتخذه من اجراءات، ولضمان مشاركتها في برنامج كوسباس-سارسات. |
3. Con respecto al tema 5, el orador destacó el apoyo de la UNCTAD a los países en desarrollo en su participación en el programa de Trabajo de Doha y sus actividades posteriores, que incluía cuestiones relativas al acceso a los mercados y la capacidad de oferta, así como los vínculos entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | 3- وبشأن البند 5 من جدول الأعمال، أكد المتحدث دعم الأونكتاد للبلدان النامية في مشاركتها في برنامج عمل الدوحة وما بعده، الذي يتضمن قضايا الوصول إلى الأسواق والقدرة على العرض فيما يتعلق بالتجارة والبيئة والتنمية. |
21. Sírvanse facilitar información sobre la supuesta práctica del Estado parte consistente en acoger a personas, argelinas y extranjeras, sospechosas de terrorismo provenientes de otros Estados, incluso en el marco de su participación en el programa de transferencia de la Agencia Central de Inteligencia de los Estados Unidos de América (CIA). | UN | 21- ويرجى تقديم معلومات عن الممارسة المزعومة للدولة الطرف والمتمثلة في قبول استقبال أشخاص، جزائريين وأجانب، متهمين بالإرهاب قادمين من الولايات المتحدة، بما في ذلك في إطار مشاركتها في برنامج أطلقته وكالة الاستخبارات الأمريكية لنقل هؤلاء الأشخاص من أمريكا إلى بلدان أخرى. |
También expresamos un especial agradecimiento al Organismo de Cooperación Internacional de Corea, que, hasta fines de 2005, ayudó a 32 pasantes procedentes de países en desarrollo al solventar los costos de su participación en el programa de pasantías del Tribunal. | UN | ونسترعي الانتباه أيضاً ونعرب عن تقدير خاص للوكالة الكورية للتعاون الدولي، التي ساعدت، حتى نهاية عام 2005، 32 متدرباً من البلدان النامية بتغطية تكاليف مشاركتهم في برنامج التدريب التابع للمحكمة. |
En 2004, se creó la Beca del Organismo de Cooperación Internacional de Corea para ayudar a los candidatos procedentes de países en desarrollo a cubrir los costos de su participación en el programa de pasantías del Tribunal. | UN | وأنشئت في عام 2004 منحة الوكالة الكورية للتعاون الدولي من أجل مساعدة المتقدمين من البلدان النامية على تغطية التكاليف التي يتكبدونها من جراء مشاركتهم في برنامج التدريب الداخلي في المحكمة. |
En 2004 se creó la Beca del Organismo de Cooperación Internacional de Corea para ayudar a los candidatos procedentes de países en desarrollo a cubrir los gastos de su participación en el programa de pasantías del Tribunal. | UN | وفي عام 2004، أنشئت منحة الوكالة الكورية للتعاون الدولي من اجل مساعدة المتقدمين من البلدان النامية على تغطية التكاليف التي يتكبدونها بسبب مشاركتهم في برنامج التدريب الداخلي في المحكمة. |
Los candidatos procedentes de países en desarrollo pueden recibir asistencia financiera para sufragar los gastos de su participación en el programa. | UN | ويمكن أن يحصل المتقدمون من البلدان النامية على مساعدة مالية لتغطية تكاليف مشاركتهم في البرنامج. |
En 2007 se creó la Beca de la Fundación Nippon a fin de ofrecer preparación y formación a becarios y ayudarlos a sufragar los gastos de su participación en el programa. | UN | وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لتوفير بناء القدرات والتدريب للزملاء ومساعدتهم على تغطية التكاليف التي يتكبدونها من خلال مشاركتهم في البرنامج. |
10. Expresa también su reconocimiento a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura por su participación en el programa mediante las actividades descritas en el informe del Secretario General; | UN | ١٠ - تعرب عن تقديرها أيضا لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمشاركتها في برنامج المساعدة، من خلال اﻷنشطة التي ورد وصفها في تقرير اﻷمين العام؛ |
Por ejemplo, en 1998 el Premio de Población del FNUAP fue concedido a la Asociación de Ancianos Sabiny de Uganda, por su participación en el programa REACH (salud genésica, educativa y comunitaria), que había instituido la entrega de regalos y la celebración pública en lugar de la mutilación genital femenina. | UN | وفي عام ١٩٩٨ على سبيل المثال، مُنحت جائـزة اﻷمــم المتحـدة للسكان لرابطة سبيني إليدرز لشمال أوغندا لمشاركتها في برنامج الصحة التناسلية واﻹرشادية والمجتمعية الذي يحل عادة إعطاء الهدايا والاحتفالات العامة محل عادة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
La cuestión del conflicto de intereses también se aborda en el juramento del cargo formulado oralmente por el Secretario General, así como mediante su participación en el programa de declaración de la situación financiera. | UN | وترد المسائل المتعلقة بتضارب المصالح أيضاً لدى أداء الأمين العام القسم شفوياً، وكذا عبر مشاركته في برنامج تقديم إقرارات الذمة المالية. |
Con respecto al componente de distribución de recursos de la metodología, las proyecciones basadas en datos recientes indican que un mayor número de países ya no contarían con afectación, con lo que quedarían marginados de su participación en el programa. | UN | وفيما يتعلق بعنصر توزيع الموارد المتبع في المنهجية، تشير الاسقاطات التي تستعين ببيانات حديثة إلى أن عددا أكبر من البلدان لن يستمر في تلقي مخصصات، مما يجعل اشتراكها في البرنامج في حدود ضيقة. |
En 2007 se estableció la Beca de la Fundación Nippon a fin de ofrecer preparación y formación a becarios y ayudarles a sufragar los gastos de su participación en el programa. | UN | وقد أنشئت منحة مؤسسة نيبون في عام 2007 لتوفير بناء القدرات والتدريب للحاصلين على زمالات ولمساعدتهم على تغطية التكاليف التي يتكبدونها نتيجة المشاركة في البرنامج. |
Además, los extranjeros amparados por la Ley de integración tendrán derecho hasta cierto punto - con arreglo al artículo 34 de la ley - al pago de algunos gastos concretos en relación con su participación en el programa de inserción. | UN | كما أن الأجانب الذين يشملهم قانون الإدماج وفقا للمادة 34 منه لهم الحق في الحصول على تكاليف خدمات معينة بمناسبة اشتراكهم في برنامج التعريف بالدانمرك. |
El Grupo determina que puede admitirse su participación en el programa de las reclamaciones tardías. | UN | ويقرر الفريق أن هذا الشخص مؤهل للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
Por ejemplo, su Gobierno ha recibido elogios de la ONUDD por los impresionantes resultados de su participación en el programa piloto de control de contenedores. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أثنى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على حكومته للنتائج الرائعة لمشاركتها في البرنامج التجريبي لمراقبة الحاويات. |