ويكيبيديا

    "su participación en los procesos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاركتها في عمليات
        
    • مشاركتها في العمليات
        
    • مشاركتهم في العمليات
        
    • مشاركتهن في عمليات
        
    • مشاركتهم في عمليات
        
    • مشاركتها في عملية
        
    • ومشاركتها في العمليات
        
    • مشاركتهم في إجراءات
        
    • مشاركتهم في اجراءات
        
    • مشاركته في العمليات
        
    • مشاركتها في عمليتي
        
    • اشتراكها في عمليات
        
    • مشاركتهم في عمليتي
        
    • مشاركتهن في عمليتي
        
    • مشاركته في عمليات
        
    Alentó a Fiji a que siguiera promoviendo la condición de la mujer y a que facilitara su participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وشجعت اليابان فيجي على مواصلة تعزيز مركز المرأة وزيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار.
    Por ejemplo, el año pasado, en la región de Asia y el Pacífico, el ACNUDH intensificó su participación en los procesos de paz en Sri Lanka y Nepal, en particular mediante el fortalecimiento de la capacidad y el apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos. UN فعلى سبيل المثال، قامت المفوضية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، خلال العام الماضي، بزيادة مشاركتها في عمليات السلام بسري لانكا ونيبال، ولا سيما من خلال بناء القدرات ودعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Esto ha dado lugar a su participación en los procesos socioeconómicos y de adopción de decisiones a nivel de la aldea. UN وقد أدى هذا إلى زيادة مشاركتها في العمليات الاجتماعية والاقتصادية وعمليات اتخاذ القرار على مستوى القرية.
    Los derechos humanos brindan también obligaciones jurídicas, puntos de referencia y principios pertinentes para la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos, para su reintegración por medio de soluciones duraderas y su participación en los procesos políticos. UN وتوفر حقوق الإنسان أيضا التزامات ومعايير ومبادئ قانونية ذات صلة بتوفير المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا، من أجل إعادة دمجهم عن طريق حلول دائمة ومن أجل مشاركتهم في العمليات السياسية.
    Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres del medio rural, asegurando su participación en los procesos de adopción de decisiones y su acceso pleno a la administración de justicia, la educación, los servicios de atención de la salud y las facilidades de crédito. UN وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصة لاحتياجات نساء الريف، وأن تكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وإمكانية تامة للجوء إلى القضاء، والحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية.
    Acordaron que era esencial mantener vías fluidas de comunicación y consulta con ellos, en especial en lo que respecta a su participación en los procesos de negociación. UN واتفقوا على أنه من الضروري الاحتفاظ بخطوط اتصالات ومشاورات سلسة مع هؤلاء الشركاء لا سيما فيما يخص مشاركتهم في عمليات التفاوض.
    Se ha destacado también la necesidad de realizar investigaciones sobre la función de la mujer en la prevención y la solución de los conflictos, así como sobre el alcance y la naturaleza de su participación en los procesos de pacificación. UN كما تأكدت الحاجة إلى البحث في دور المرأة في منع الصراعات وحلها ومدى وطبيعة مشاركتها في عملية السلام.
    En ese contexto, deseo hacer hincapié una vez más en que Uzbekistán considera que el Afganistán es una entidad integrante del espacio territorial del Asia Central y propicia su participación en los procesos regionales de integración. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد مرة ثانية أن أوزبكستان ترى في أفغانستان كيانا لا يتجزأ عن الحيز الإقليمي لآسيا الوسطى وتحبذ مشاركتها في عمليات التكامل الإقليمي.
    En Monterrey, todos reconocimos la necesidad de asegurar que las voces de los países en desarrollo se escucharan y de fortalecer su participación en los procesos de adopción de decisiones, formulación de políticas y establecimiento de instituciones internacionales, financieras y comerciales. UN وفي مونتيري سلمنا جميعنا بالحاجة إلى ضمان سماع أصوات البلدان النامية وتعزيز مشاركتها في عمليات صنع القرار والسياسات العامة ووضع القواعد في المؤسسات الدولية المالية والتجارية.
    A falta de esas medidas, esos grupos pueden seguir comprometidos con la financiación y la adquisición ilícitas de armas y disfrutar, a su vez, de privilegios políticos obtenidos a través de su participación en los procesos de paz. UN وفي غياب تلك التدابير، قد تواصل تلك الجماعات الاشتراك في التمويل غير المشروع وشراء الأسلحة، بينما تتمتع بالامتيازات السياسية التي اكتسبتها عن طريق مشاركتها في عمليات السلام.
    Para lograr este fin, la administración pública puede incluir más activamente a las mujeres en el desarrollo de los instrumentos de las TIC, con el ánimo de fortalecer su participación en los procesos económicos y políticos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يمكن للإدارة العامة أن تشرك المرأة على نحو أكثر فعالية في تطوير أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف تعزيز مشاركتها في العمليات الاقتصادية والسياسية.
    Las Naciones Unidas deben proseguir su participación en los procesos de descolonización, en particular en el marco del Tercer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل مشاركتها في العمليات المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وخاصة في إطار العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Considerando las necesidades particulares de las personas de edad, los mecanismos de participación deben tener en cuenta las estructuras de poder existentes en las comunidades y eliminar los obstáculos particulares que se interponen a su participación en los procesos colectivos de adopción de decisiones. UN ونظراً إلى احتياجات المسنين الخاصة، يجب أن تأخذ آليات المشاركة في الحسبان هياكل القوى الراهنة ضمن المجتمعات المحلية وتزيل العقبات الخاصة التي تحول دون مشاركتهم في العمليات الجماعية لصنع القرارات.
    Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres del medio rural, asegurando su participación en los procesos de adopción de decisiones y su acceso pleno a la administración de justicia, la educación, los servicios de atención de la salud y las facilidades de crédito. UN وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصة لاحتياجات نساء الريف، وأن تكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وإمكانية تامة للجوء إلى القضاء، والحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية.
    Esas enfermedades afectan a los ciudadanos mozambiqueños desde bien temprano, y ponen en peligro su participación en los procesos de producción del país, además de generar una enorme carga económica para las familias y el Gobierno. UN تؤثر هذه الأمراض على المواطنين الموزامبيقيين في مرحلة مبكرة من حياتهم، مما يعرض للخطر مشاركتهم في عمليات الإنتاج في البلد ويسبب عبئا اقتصاديا هائلا على الأسر والحكومة.
    - Mejorar la condición jurídica y social de la mujer con vistas a su participación en los procesos de decisión política en todos los niveles; UN تحسين مركز المرأة نحو مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات السياسية على جميع المستويات
    Es necesario que renovemos nuestros empeños por promover los derechos de la mujer y su participación en los procesos democráticos. UN وإننا بحاجة إلى تجديد جهودنا لتعزيز حقوق المرأة ومشاركتها في العمليات الديمقراطية.
    Haciendo hincapié, a este propósito, en la necesidad de proteger a las víctimas de violaciones y de proporcionarles garantías eficaces de privacidad y de confidencialidad, y deseosa de facilitar su participación en los procesos del Tribunal y evitarles mayores traumas, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لكفالة الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في إجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    Haciendo hincapié, a este propósito, en la necesidad de proteger a las víctimas de violaciones y de proporcionarles garantías eficaces de privacidad y de confidencialidad, y deseosa de facilitar su participación en los procesos del Tribunal y evitarles mayores traumas, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لتحقيق الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في اجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    3. ONU-Mujeres seguirá forjando asociaciones eficaces con la sociedad civil y facilitando su participación en los procesos intergubernamentales y los principales foros internacionales de formulación de políticas. UN 3 - ستواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة إقامة شراكات فعّالة مع المجتمع المدني وتيسير مشاركته في العمليات الحكومية الدولية والمحافل الدولية الرئيسية لصنع السياسات.
    4. Destacar que todas las partes debieran reforzar su participación en los procesos de Goma y Nairobi, que constituyen el marco acordado para estabilizar la parte oriental de la República Democrática del Congo, e instar a todas las partes a renovar plenamente su compromiso en relación con sus respectivos programas de desarme, desmovilización y reintegración y de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN 4 - التأكيد على ضرورة أن تعزز جميع الأطراف مشاركتها في عمليتي غوما ونيروبي اللتين تشكلان الإطار المتفق عليه لتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحث كل طرف من الأطراف كافة على الالتزام التام مجددا بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن.
    Entre otras cosas, eso significa mejorar el acceso de la mujer a los recursos económicos, y aumentar su participación en los procesos de toma de decisiones. UN وهذا يعني، ضمن جملة أمور، تحسين إمكانية وصول المرأة للموارد الاقتصادية، وزيادة اشتراكها في عمليات صنع القرار.
    La Directora Ejecutiva Adjunta Geeta Rao Gupta agradeció a los miembros de la Junta Ejecutiva por su participación en los procesos de examen y preparación. UN 37 - شكرت نائبة المدير التنفيذي، غيتا راو غوبتا، أعضاء المجلس التنفيذي على مشاركتهم في عمليتي الاستعراض والإعداد.
    - reconocer la importante función de las mujeres en cuanto titulares de los CT y garantizar su participación en los procesos de adopción de decisiones y políticas. UN الاعتراف بأهمية النساء باعتبارهم من أصحاب المعارف التقليدية وضمان مشاركتهن في عمليتي اتخاذ القرارات ورسم السياسات
    - Reforzar la función del sector privado y también su participación en los procesos de privatización y de inversión en grandes proyectos de desarrollo y modernización; UN تعزيز دور القطاع الخاص ومن خلال تعزيز مشاركته في عمليات التخاصية والاستثمار في المشاريع التنموية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد