Trató de denunciar estos hechos a la policía, pero ésta se negó a escucharlo, supuestamente por su pertenencia al JP. | UN | وحاول عرض هذه الأحداث على الشرطة، لكن هذه الأخيرة رفضت الاستماع إليه، بسبب عضويته في حزب جاتيّا حسب ادعائه. |
Trató de denunciar estos hechos a la policía, pero ésta se negó a escucharlo, supuestamente por su pertenencia al JP. | UN | وحاول عرض هذه الأحداث على الشرطة، لكن هذه الأخيرة رفضت الاستماع إليه، بسبب عضويته في حزب جاتيّا حسب ادعائه. |
El Pakistán valora su pertenencia al Consejo, que actualmente se encuentra en una situación favorable para crear una cultura de derechos humanos nueva, transparente y basada en la cooperación. | UN | وتقدر باكستان قيمة عضويتها في المجلس الذي أصبح الآن في وضع يمكنه من إيجاد ثقافة جديدة وشفافة وتعاونية لحقوق الإنسان. |
La falta de consenso sobre los métodos de trabajo y la confusión de procedimientos que caracterizó el final del período de sesiones del CPC son lamentables y han obligado a una serie de Estados Miembros a reconsiderar su pertenencia al Comité. | UN | ورأى أن ما اتسمت به نهاية دورة لجنة البرنامج والتنسيق من عدم وجود توافق في الآراء بشأن أساليب عملها وما حدث من بلبلة إجرائية، أمر يؤسف له أدى بعدد من الدول أن تعيد النظر في عضويتها في اللجنة. |
Por consiguiente, desde el punto de vista del procedimiento no tenía obligación alguna de demostrar su pertenencia al PKK. | UN | وبالتالي لم يكن عليه أي التزام إجرائي بإثبات انتمائه إلى حزب العمال الكردستاني. |
Por consiguiente, su pertenencia al Comité tiene consecuencias de género que van más allá del simbolismo de los números. | UN | وبالتالي فإن لعضويتها في اللجنة تأثيرا يتجاوز إلى حد بعيد ما ترمز إليه الأعداد. |
Marruecos reiteró su posición, que coincidía perfectamente con la de las Naciones Unidas, de defender el derecho de toda persona que pudiera demostrar su pertenencia al Sáhara Occidental a participar en el proceso de referéndum. | UN | وأكد المغرب من جديد موقفه الذي يتفق تماما مع موقف اﻷمم المتحدة والذي يتمثل في الدفاع عن حق كل شخص يستطيــع أن يثبــت انتماءه إلى الصحراء من المشاركة في عملية الاستفتاء. |
Ningún Miembro responderá, por razón de su pertenencia al Consejo, de ninguna obligación resultante de los préstamos otorgados o aceptados por cualquier otro Miembro o entidad en relación con los proyectos. | UN | ولا يكون أي عضو مسؤولاً بحكم عضويته في المجلس عن أي تبعة ناشئة عن الاقتراض أو الإقراض من جانب أي عضو أو كيان آخر فيما يتصل بالمشاريع. |
Ningún Miembro responderá, por razón de su pertenencia al Consejo, de ninguna obligación resultante de los préstamos otorgados o aceptados por cualquier otro Miembro o entidad en relación con los proyectos. | UN | ولا يكون أي عضو مسؤولاً بحكم عضويته في المجلس عن أي تبعة ناشئة عن الاقتراض أو الإقراض من جانب أي عضو أو كيان آخر فيما يتصل بالمشاريع. |
En este caso, el Comité no está convencido de que la situación política actual en Bangladesh, junto con el bajo nivel de responsabilidad alegado en el BFP, hagan que el autor de la queja corra actualmente el riesgo de ser torturado por su pertenencia al BFP, del que no es un miembro destacado. 8.6. | UN | ولم تقتنع اللجنة، في القضية الحالية، بأن الحالة السياسية الراهنة في بنغلاديش، مقترنة بالمستوى المتدني المزعوم للمسؤولية التي كان صاحب الشكوى يضطلع بها في صفوف حزب الحرية البنغلاديشي، تُعرِّض صاحب الشكوى حالياً لخطر التعذيب بسبب عضويته في الحزب المذكور الذي كان يشغل فيه منصباً غير بارز. |
En este caso, el Comité no está convencido de que la situación política actual en Bangladesh, junto con el bajo nivel de responsabilidad alegado en el BFP, hagan que el autor de la queja corra actualmente el riesgo de ser torturado por su pertenencia al BFP, del que no es un miembro destacado. 8.6. | UN | ولم تقتنع اللجنة، في القضية الحالية، بأن الحالة السياسية الراهنة في بنغلاديش، مقترنة بالمستوى المتدني المزعوم للمسؤولية التي كان صاحب الشكوى يضطلع بها في صفوف حزب الحرية البنغلاديشي، تُعرِّض صاحب الشكوى حالياً لخطر التعذيب بسبب عضويته في الحزب المذكور الذي كان يشغل فيه منصباً غير بارز. |
30. " El respeto de la carta " del Banco Mundial se sitúa así por encima de cualquier obligación internacional que el Banco pueda haber asumido en virtud de su pertenencia al sistema de organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 30- وهكذا فإن " مراعاة أحكام ميثاق " البنك الدولي تفوق أي التزامات دولية قد تترتب على البنك بموجب عضويته في أسرة الأمم المتحدة. |
V. Estaría siempre dispuesto a ser objeto de examen con arreglo al mecanismo de examen periódico universal durante su pertenencia al Consejo, con las condiciones y modalidades que éste ha de establecer. | UN | خامسا - البقاء على أهبة الاستعداد، خلال مدة عضويتها في المجلس، للخضوع لعملية الاستعراض في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، وفقا للاختصاصات والشروط والطرائق التي يحددها المجلس. |
Así pues, Maldivas aprovecharía su pertenencia al Consejo de Derechos Humanos para promover y proteger los derechos de todas las personas en todo el mundo de manera equitativa, no selectiva y no politizada. | UN | ولذلك سوف تستخدم ملديف عضويتها في المجلس لتعزيز وحماية حقوق جميع الناس في كل مكان بطريقة عادلة وغير مسيَّسة وغير انتقائية. |
La República Árabe Siria destaca que su pertenencia al Consejo contribuirá a fortalecer la calidad del diálogo, la cooperación y la actividad de ese órgano, cuyo objetivo es fortalecer y proteger los derechos humanos de todos los pueblos. | UN | وتؤكد سوريا بأن عضويتها في المجلس ستساهم في تعزيز نوعية الحوار والتعاون والعمل الذي يهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لكل الشعوب. |
Rumania asumió con gran sentido de la responsabilidad su pertenencia al Consejo de Derechos Humanos, al comienzo de su funcionamiento durante el período 2006-2008. | UN | وقد اضطلعت بأعباء عضويتها في مجلس حقوق الإنسان بقدر كبير من الشعور بالمسؤولية في بداية عمل المجلس خلال الفترة 2006-2008. |
La India, Israel y el Pakistán han permanecido fuera del Tratado, Corea del Norte ha utilizado indebidamente su pertenencia al Tratado para desarrollar un programa de armas nucleares, y algunos otros países han impulsado también programas clandestinos de desarrollo de armas nucleares. | UN | وأضاف قائلاً إن إسرائيل وباكستان والهند لا تزال خارج المعاهدة، كما أن كوريا الشمالية قد أساءت استخدام عضويتها في وضع برنامج للأسلحة النووية وهناك عدد من البرامج السرية للأسلحة النووية في بلدان أخرى. |
Sin embargo, ningún alumno está obligado a demostrar su pertenencia al grupo étnico de habla eslovena o a presentar pruebas de sus antecedentes étnicos. | UN | ولكن لا يتوجب على أيّ تلميذ أن يقدّم برهاناً على انتمائه إلى المجموعة الاثنية الناطقة بالسلوفينية أو أنّ يقدّم برهاناً على خلفيته الإثنية. |
La autora considera que la detención de Lakhdar Bouzenia obedece con toda probabilidad a causas políticas, debido a su pertenencia al FIS. | UN | وحسب صاحبة البلاغ، من المرجح جداً أن يكون إجراء توقيف الأخضر بوزنية مرتبطاً بدوافع سياسية، وذلك بسبب انتمائه إلى الجبهة الإسلامية للإنقاذ. |
Por último, el autor de la queja estima que las observaciones del Estado Parte sobre su pertenencia al movimiento ENNADHA y contra su persona demuestran la existencia y la persistencia de una discriminación contra la oposición, considerada siempre ilegal. | UN | 5-8 وأخيراً، يرى صاحب الشكوى أن تعليقات الدولة الطرف بشأن انتمائه إلى حركة " النهضة " وبشأن هذه الحركة تبين وجود واستمرار التمييز ضد المعارضة، التي ما زالت تُعتبَر غير شرعية. |
De acuerdo con el Estado Parte, si el ejército hubiera obligado al autor a firmar la tarjeta para demostrar su pertenencia al EZLN, la habría conservado en su poder a título de prueba. | UN | وبحسب الدولة الطرف أنه إذا ما صح أن الجيش قد أجبر صاحب الشكوى على التوقيع على بطاقة لكان الجيش قد احتفظ بها بوصفها دليلاً على انتمائه للجيش الزاباتستي. |
Afirma que la verdadera razón de su detención fue su pertenencia al Movimiento Justicia e Igualdad. | UN | ويؤكد أن السبب الحقيقي وراء إلقاء القبض عليه هو انتماؤه إلى حركة العدالة والمساواة السودانية. |
El individuo se identifica con su pertenencia al clan; el clan desempeña un papel fundamental en la protección del individuo. | UN | فالفرد تتحدد هويته بانتمائه إلى عشيرته؛ والعشيرة تلعب الدور الرئيسي في حمايته. |