ويكيبيديا

    "su planteamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نهجها
        
    • نهجه
        
    • ونهجها
        
    • النهج الذي يتبعه
        
    El Presidente dijo que el tema era innovador y expresaba plenamente el espíritu de la Convención en su planteamiento desde la base. UN وقال إن هذا البند يتسم بالتجديد ويعرب تماماً عن روح الاتفاقية في نهجها ذي التوجه من أسفل إلى أعلى.
    Añadió que su país no hubiera cuestionado tales actividades si la ONG hubiera sido objetiva, constructiva, razonable y realista en su planteamiento sobre el Sudán. UN وأضافت أن بلدها ما كان ليتشكك في أنشطة المنظمة غير الحكومية لو أن نهجها تجاه البلد كان موضوعيا وبناء وعقلانيا وواقعيا.
    Ese Convenio fue muy criticado por los pueblos indígenas por su planteamiento asimilacionista. UN ووجّهت الشعوب الأصلية انتقادات شديدة اللهجة لهذه المعاهدة بسبب نهجها الاستيعابي.
    En el presente informe preliminar, el Relator Especial expone a grandes líneas su planteamiento general del mandato. UN ويعرض المقرر الخاص بإيجاز، في تقريره الأولي، نهجه العام في النهوض بالولاية.
    Destacó los siguientes aspectos: la insistencia en la pobreza que hacía la Convención de Lucha contra la Desertificación como causa importante de la degradación del suelo; su planteamiento desde la base; la prioridad asignada a África; y la necesidad de integrar las preocupaciones económicas, ambientales y sociales. UN وأكد على ما يلي: تركيز الاتفاقية على الفقر كسبب رئيسي لتدهور التربة؛ ونهجها الذي يتجه من أسفل إلى أعلى؛ واﻷولوية التي توليها ﻷفريقيا؛ وضرورة التكامل بين الاهتمامات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    17. En su planteamiento para garantizar un desarrollo humano sostenible, a lo largo de los últimos dos años y medio el UNIFEM ha integrado cada vez más actividades que apoyan y promueven los derechos de las mujeres como derechos humanos. UN ١٧ - وفي إطار النهج الذي يتبعه الصندوق لضمان التنمية البشرية المستدامة، قال الصندوق على نحو متزايد، خلال فترة السنتين ونصف السنة الماضية بدمج اﻷنشطة التي تدعم وتعزز حقوق المرأة بوصفها من حقوق الانسان.
    su planteamiento estará basado en un análisis razonado de los aspectos prácticos, no doctrinarios, y en un marco más lógico que filosófico. UN ويجب أن يستند نهجها إلى تحليل سليم لما هو عملي لا عقائدي، وعلى إطار منطقي لا فلسفي.
    La fortaleza del estudio radica en su planteamiento positivo, discreto, basado en el contenido de los temas. UN وتكمن قوة هذه الدراسة في نهجها الإيجابي المحايد القائم على المضمون في تناول المسائل المثارة.
    El Departamento sigue perfeccionando su planteamiento estratégico respondiendo sistemáticamente a los comentarios de los usuarios y clientes sobre sus productos y actividades. UN وتواصل الإدارة تحسين نهجها الاستراتيجي من خلال الاستجابة باستمرار لردود أفعال المستخدمين والعملاء على نواتجها وخدماتها.
    El movimiento se nutre del compromiso constructivo de sus asociados y de su planteamiento inclusivo. UN وفي الحقيقة، تستمدّ الحركة القوة من الإشراك البنَّاء لشركائها ومن نهجها الشامل.
    Por su planteamiento de largo alcance y la obligatoriedad de muchas de sus disposiciones, la Convención es una herramienta importante para dar una respuesta integral a un problema mundial. UN وهي، بفضل نهجها البعيد المدى والطبيعة الإلزامية للعديد من أحكامها، أداة مهمة لوضع استجابة شاملة لمشكلة عالمية.
    Sus autoridades soberanas tienen todas las facultades para determinar autónomamente su planteamiento de la protección social y el respeto de los derechos humanos, acciones con respecto a las cuales la Federación de Rusia no tiene ninguna responsabilidad. UN وتتمتع السلطات السيادية هناك بجميع السلطات التي تكفل لها أن تحدد بشكل مستقل نهجها في ضمان الحماية الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان، وهي إجراءات لا يتحمل الاتحاد الروسي، مرة أخرى، أي مسؤولية عنها.
    La República Federativa de Yugoslavia aplica los mismos principios, tanto en su planteamiento de los derechos de aquella parte de sus pueblos que viven en territorios de países vecinos, como en el de los derechos de las partes de los pueblos vecinos que residen en territorio yugoslavo. UN وتهتدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنفس المبادئ في نهجها المتوخى لكل من حقوق أفراد شعوبها المقيمين في أراضي البلدان المجاورة وحقوق أفراد الشعوب المجاورة المقيمين في اﻷراضي اليوغوسلافية.
    La Oficina también siguió manteniendo sus contactos con grupos de trabajo, relatores, expertos y supervisores que se encargan de los derechos humanos, dentro de su planteamiento de vincular las preocupaciones concernientes a los derechos humanos con la protección de los refugiados. UN كذلك واصلت المفوضية اتصالاتها مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء والقائمين بالرصد في مجال حقوق اﻹنسان، كجزء لا يتجزأ من نهجها الخاص بربط الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان بحماية اللاجئين.
    El orador insta a las delegaciones de que se trata a que, en cambio, examinen la situación de los derechos humanos en sus propios países y renuncien a su planteamiento de confrontación, que sólo sirve para socavar la cooperación internacional en la materia. UN وحث الوفود المعنية على النظر بدلا من ذلك في حالة حقوق اﻹنسان في أوطانها ونبذ نهجها القائم على المجابهة، والذي لن يفضي إلا إلى تقويض التعاون الدولي في هذا الشأن.
    El Comité lamenta que en algunos sectores de la comunidad parezca haber una falta de comprensión suficiente de los principios de la Convención, así como de su planteamiento global e interrelacionado, y de la importancia que la Convención asigna a la familia. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود فهم كاف فيما يبدو في بعض أوساط المجتمع لمبادئ الاتفاقية، فضلا عن نهجها الكلي والمترابط، واﻷهمية التي توليها الاتفاقية لدور اﻷسرة.
    El ACNUR también siguió manteniendo sus contactos con grupos de trabajo, relatores, expertos y supervisores que se encargan de los derechos humanos, dentro de su planteamiento de vincular las preocupaciones concernientes a los derechos humanos con la protección de los refugiados. UN كذلك واصلت المفوضية اتصالاتها مع اﻷفرقة العاملة والمقررين والخبراء والقائمين بالرصد في مجال حقوق اﻹنسان، كجزء لا يتجزأ من نهجها الخاص بربط الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان بحماية اللاجئين.
    14. El Sr. AMOR agradece al Sr. Klein su planteamiento realista. UN 14- السيد عمر شكر السيد كلاين على نهجه الواقعي.
    En la evaluación se recomendó que, para conseguirlo, el PNUD debía reforzar su planteamiento de la reintegración comunitaria en cada zona. UN وقد أوصى التقييم بأن على البرنامج الإنمائي أن يقوم، لتحقيق تلك الغاية، بتعزيز نهجه على مستوى المجتمعات المحلية ونهجه لإعادة الإدماج على أساس المناطق.
    23. Pese al hecho de que el Fondo está muy por detrás del Banco en su planteamiento de derechos humanos, en ambas organizaciones se manifiesta un " déficit democrático " . UN 23- وبالرغم من أن الصندوق متأخر جداً عن البنك في نهجه إزاء حقوق الإنسان، فهناك " عجز ديمقراطي " واضح في كلتا المنظمتين.
    La proyección mundial de la Commonwealth y su planteamiento consensual de estas diversas cuestiones facilitan a menudo la aplicación de estrategias multilaterales más eficaces y coordinadas a escala regional o internacional. UN وبفضل اتصالات الكومنولث على صعيد العالم ونهجها التوافقي إزاء تلك القضايا المختلفة أصبح من اﻷيسر في غالب اﻷحيان تنفيذ استراتيجيات أكثر فعالية وتنسيقا على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    El examen y la evaluación definitivos del Nuevo Programa que se realizarán en el año 2002 ofrecerán a la comunidad internacional una nueva oportunidad no sólo para mantener su atención centrada en África sino también para revisar y reformular su planteamiento de la colaboración con los países africanos y encontrar estrategias innovadoras que contribuyan a lograr su desarrollo sostenible. UN واستعراض جدول الأعمال الجديد وتقييمه النهائيان المقرر إجراؤهما في عام 2002 يتيحان للمجتمع الدولي فرصة أخرى لا تقتصر على مواصلته التركيز الرفيع المستوى على أفريقيا فحسب، بل تشمل أيضا إعادة النظر في النهج الذي يتبعه في شراكته مع أفريقيا وإعادة صوغه، واستحداث استراتيجيات ابتكارية لتنميتها المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد