Como miembro de las Naciones Unidas, Barbados debe asegurarse de que su voz siga escuchándose, independientemente de su tamaño o de su poder económico. | UN | ويجب أن يُضمن لبربادوس، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، أن يظل صوتها مسموعا بغض النظر عن حجمها أو قوتها الاقتصادية. |
En la mayor parte de los países en desarrollo, el gobierno es la fuente principal de las políticas y la financiación, independientemente de su poder económico. | UN | الحكومة في معظم البلدان النامية هي المصدر الرئيسي للسياسات وللتمويل بغض النظر عن قوتها الاقتصادية. |
Las estructuras de votación del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional conceden un peso mucho mayor a los países desarrollados, que se basa en su poder económico relativo. | UN | وهياكل التصويت في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي شديدة الانحياز إلى البلدان المتقدمة، بحكم قوتها الاقتصادية النسبية. |
Además, el índice de potenciación de la mujer (IPM) es más bajo que el IDM para todas las categorías de países, lo que indica que en todas las partes del mundo el aumento de la capacidad de la mujer no se traduce en un aumento equivalente en su poder económico y político. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن مقياس تمكين المرأة هو أدنى من الرقم القياسي للتنمية المرتبطة بنوع الجنس لدى جميع فئات البلدان. وهذا يدل على أن النساء في جميع أصقاع العالم عادة ما يجدن أن أي زيادة في قدراتهن لا تترجم إلى زيادة مماثلة في قوتهن الاقتصادية والسياسية. |
Mi delegación quiere recordar al representante del Japón que renunciar a su pasado militarista es lo mejor para su país y que la comunidad internacional no permitirá que el Japón asuma una función política y militar equivalente a su poder económico. | UN | ويود وفدي أن يذكّر المندوب الياباني بأن نبذ ماضيه سيخدم مصلحة اليابان نفسها، وأن المجتمع الدولي لن يسمح لليابان بأن تؤدي دورا سياسيا وعسكريا مساويا لقوتها الاقتصادية. |
Por su tamaño, por su poder económico, por su influencia regional e internacional, hay países que son posibles candidatos a miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهناك دول مرشحة بحكم حجمها وقوتها الاقتصادية وتأثيرها الإقليمي والدولي لكي تصبح أعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
A los Estados que, basándose en su poder económico y militar, pecan de orgullo al favorecer la lógica de la fuerza y del dominio para lograr sus fines, debemos decir que elijan más bien la vía de la sabiduría y que se presten al diálogo. | UN | وعلينا أن نقول للدول التي تستكبر معتمدة على قوتها الاقتصادية والعسكرية، وتغلب منطق القوة والسيطرة في بلوغ غاياتها؛ إننا نفضل سبيل الحكمة والجنوح إلى الحوار. |
Las empresas multinacionales trasladan deliberadamente la producción a países con normas más laxas, valiéndose de su poder económico para influir en las políticas de los gobiernos anfitriones a fin de que la reglamentación siga siendo limitada. | UN | وتتعمد الشركات المتعددة الجنسيات الانتقال إلى البلدان التي بها معايير ذات مستوى أدنى، مستخدمة قوتها الاقتصادية للتأثير في سياسات الحكومة المضيفة لكي تبقى الضوابط محدودة. |
Los logros de Turquía constituyen un estudio de caso en términos de desarrollo económico exitoso. El interrogante ahora es cómo utilizará Turquía su poder económico de rápido crecimiento. | News-Commentary | إن إنجازات تركيا تصلح كنموذج يمكن تدريسه للتنمية الاقتصادية الناجحة. والسؤال الآن هو كيف تعتزم تركيا استخدام قوتها الاقتصادية السريعة النمو. |
En Eslovaquia, " una posición dominante en el mercado pertinente es la detentada por una o varias empresas que no están sujetas a una competencia sustancial o que pueden actuar independientemente gracias a su poder económico " . | UN | ففي سلوفاكيا " تملك شركة أو عدة شركات مركزاً مهيمناً في السوق المتصل إذا لم تكن الشركة أو الشركات خاضعة لمنافسة كبيرة أو كانت تستطيع التصرف بصورة مستقلة نتيجة قوتها الاقتصادية " . |
54. Hay cada vez más pruebas de que al aumentar la pobreza, el desempleo y el desamparo, las políticas de ajuste estructural llegan a exacerbar la violencia contra la mujer aumentando su incidencia y haciendo más vulnerable a la mujer, ya que reducen su poder económico y aumentan su carga debido a la disminución o a la pérdida de servicios sociales. | UN | ٥٤ - وتشير القرائن المتزايدة الى أن زيادة الفقر والبطالة واليأس وسياسات التكيف الهيكلي قد تفاقم من العنف الموجه ضد المرأة بزيادة حدوثه وجعل النساء أقل مناعة ازاءه؛ ونتيجة لتقليل قوتها الاقتصادية وزيادة أعبائها بسبب تقليل الخدمات الاجتماعية أو فقدها. |
Las estructuras de votación del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI) concedían un peso mucho mayor a los países desarrollados, que se basaba en su poder económico relativo (E/CN.4/2006/26, párr. 60). | UN | وهياكل التصويت في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي شديدة الانحياز إلى البلدان المتقدمة النمو، بحكم قوتها الاقتصادية النسبية (E/CN.4/2006/26، الفقرة 60). |
90. Si bien la fuerza pública ha detenido a más de 900 desmovilizados por incurrir en actividades delictivas, el aumento del número de efectivos de estos nuevos grupos armados ilegales, el progresivo incremento de su poder económico y militar, y el fortalecimiento de su control sobre determinadas regiones del país, exigen una drástica aplicación de la ley contra estas nuevas manifestaciones armadas. | UN | 90- ورغم أن قوات الأمن ألقت القبض على أكثر من 900 مقاتل مسرَّح بسبب قيامهم بأنشطة إجرامية، فإن ازدياد حجم هذه المجموعات المسلحة غير الشرعية الجديدة ونمو قوتها الاقتصادية والعسكرية المطَّرد وسيطرتها المتزايدة على بعض مناطق البلد تستوجب الصرامة في تطبيق القانون عليها(). |
En Filipinas, las actividades del INDISCO han promovido una mayor conciencia de género entre las comunidades indígenas y fortalecido concretamente la voz de las mujeres indígenas como resultado de su poder económico. | UN | 82 - وفي الفلبين، أذكت أنشطة البرنامج الأقاليمي الوعي بنوع الجنس وسط المجتمعات المحلية الأصلية وقوَّت بشكل خاص صوت المرأة الأصلية نتيجة لقوتها الاقتصادية. |
Las normas internacionales sobre comercio e inversiones promovidas por las instituciones económicas mundiales dominantes tienen por objeto crear un " terreno de juego nivelado " entre todos los actores económicos, independientemente de sus dimensiones y de su poder económico. | UN | إن قواعد التجارة والاستثمار الدوليين التي تعززها المؤسسات الاقتصادية العالمية المهيمنة هي قواعد ترمي إلى ايجــاد " مسرح " تتساوى فيه جميع الجهات الاقتصادية الفاعلة بغض النظر عن حجمها وقوتها الاقتصادية. |