ويكيبيديا

    "su política general" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سياستها العامة
        
    • سياساتها العامة
        
    • سياستها الشاملة
        
    • لسياستها العالمية
        
    • لسياستها العامة
        
    • وتهدف السياسة العامة
        
    • سياسته الشاملة
        
    • سياساتها الكلية
        
    • سياسته العامة
        
    Esa cooperación ha pasado a ser parte de su política general. UN والواقع أن هذا التعاون أصبح جزءا من سياستها العامة.
    En consecuencia, este año debemos afrontar el imperativo de elaborar un conjunto de recomendaciones que ayuden a orientar al Departamento de Información Pública en este período tan importante, tanto en la elaboración de su política general como en sus actividades concretas. UN ذلك ﻷننا نواجه في هذا العام تحديا يتمثل في صياغة مجموعة من التوصيات لتسترشد بها إدارة الاعلام في سياستها العامة وأنشطتها النوعية في هذه الفترة الهامة.
    Mediante su política general, así como medidas concretas, el Gobierno garantizará las condiciones necesarias para un desarrollo político, económico y cultural estable y promoverá relaciones de tolerancia y confianza entre todos los ciudadanos de Kosovo y Metohija. UN وستكفل حكومة صربيا، من خلال سياستها العامة واتخاذ تدابير ملموسة، تهيئة الظروف لتوفير تنمية سياسية واقتصادية وثقافية مستقرة، وتعزيز علاقات التسامح والثقة بين جميع مواطني كوسوفو وميتوهييا.
    153. Tras la unificación del Estado en 1990, el Yemen orientó su política general hacia la reactivación de la función de las organizaciones de la sociedad civil, y recurrió a todos los medios, métodos y mecanismos posibles para apoyar y prestar asistencia a esas organizaciones. UN 155- إن اليمن، بعد قيام دولة الوحدة في عام 1990، توجه سياساتها العامة نحو تفعيل دور منظمات أجهزة المجتمع المدني وقد أسهمت في دعم ومساندة هذه المنظمات بكافة الطرق والوسائل والآليات.
    Exhortamos a la comunidad internacional a escalar su ayuda al pueblo afgano y a apoyar totalmente al Gobierno del Afganistán a ejecutar su política general con una visión de largo plazo. UN ونحث المجتمع الدولي على زيادة ما يقدمه من مساعدة إلى الشعب الأفغاني، وتأييد حكومة أفغانستان بشكل كامل في تنفيذ سياستها الشاملة من منظور طويل الأجل.
    Reafirmó sin ambigüedades que la declaración sobre garantías negativas de seguridad hecha el 5 de abril de 1995 seguía siendo una declaración inequívoca de su política general. UN وقالت إنها تؤكد من جديد على نحو لا لبس فيه أن الاعلان المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية والمؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ٥٩٩١ ما زال يمثل بيانا لسياستها العالمية لا لبس فيه.
    El hecho de que hubieran ratificado la Convención de 1968 sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad menos de 30 Estados demostraba sobradamente que los gobiernos no estaban muy dispuestos a aceptar disposiciones que regulasen de antemano y de manera uniforme cuestiones que correspondían esencialmente a su política general. UN وان كون أقل من ثلاثين دولة قد صدقت على اتفاقية عام ١٩٦٨ بشأن عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية إنما يبين مدى قلة ميل الحكومات إلى قبول نصوص تنظم مقدما وبشكل موحد مسائل تخضع أساسا لسياستها العامة.
    El nuevo Gobierno Federal austríaco insistía en considerar la política de la mujer como parte integrante de su política general, y se había comprometido a aplicar un ambicioso programa de políticas para la mujer. UN وقد شددت الحكومة الاتحادية النمساوية الجديدة على أنها تعتبر السياسة المتعلقة بالمرأة جزءا من سياستها العامة وأنها ألزمت نفسها ببرنامج طموح للسياسة المتعلقة بالمرأة.
    Algunas de éstas forman parte de su política general de bienestar, en tanto que otras están orientadas concretamente hacia los refugiados e inmigrantes. UN وتشكل بعض هذه التدابير جزءاً من سياستها العامة للرعاية الاجتماعية، في حين يستهدف بعضها الآخر اللاجئين والمهاجرين بصورة خاصة.
    El Plan Nacional de Salud 1994-1997 en su política general, establece prioridades: UN وتحدد الخطة الوطنية للصحة للفترة 1994-1997 في سياستها العامة الأولويات التالية:
    Con su aceptación de la normativa internacional en esa esfera, Maldivas aspira a consolidar el marco nacional de derechos humanos que forma parte de su política general orientada a mejorar la calidad de vida de todos sus ciudadanos. UN ومن خلال احترامها للقانون الدولي لحقوق الإنسان، تسعى ملديف إلى توطيد الإطار الوطني لحقوق الإنسان بموجب سياستها العامة الرامية إلى النهوض بنوعية حياة جميع الملديفيين.
    Como parte de su política general de defensa de los derechos humanos y el derecho humanitario ha firmado un acuerdo con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos sobre el establecimiento de una oficina del Alto Comisionado en Colombia. UN وقامت، كجزء من سياستها العامة للدفاع عن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، بسن قانون يتعلق بتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان ووقعت على اتفاق مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بشأن إنشاء مكتب للمفوض السامي في كولومبيا.
    A falta de un texto legislativo sobre el terrorismo, ¿cuáles son los criterios jurídicos para definir un acto terrorista en Suiza? ¿Cómo se distinguen esos actos de otros delitos o infracciones? ¿Tiene previsto Suiza formular una política de lucha contra el terrorismo que se distinga de su política general de lucha contra la delincuencia? UN نظرا لعدم وجود نص تشريعي عن الإرهاب، ما هي المعايير القانونية التي يُعرَّف بها الفعل الإرهابي في سويسرا؟ كيف يتم التمييز بين هذه الأفعال والجرائم أو المخالفات الأخرى؟ كيف تعتزم سويسرا صياغة سياسة لمكافحة الإرهاب تتميز عن سياستها العامة لمكافحة الإجرام؟
    A fin de lograr esos objetivos, el Ministerio de Educación formuló planes y políticas educacionales, así como los proyectos y programas necesarios para su aplicación y su seguimiento, como parte de la estrategia de desarrollo del país y en el contexto de su política general. UN ولتحقيق هذه الأهداف قامت وزارة التربية بوضع الخطط والسياسات التربوية والتعليمية والمشروعات والبرامج اللازمة لتنفيذ هذه الخطط والسياسات ومتابعتها، وذلك في نطاق إستراتيجية التنمية في الدولة وفى إطار سياساتها العامة.
    7. Los Estados deberían elaborar y aplicar, en el marco de su política general de desarrollo humano y social, atendiendo a la mejora de las modalidades existentes de acogimiento alternativo, políticas integrales de protección y bienestar del niño que recojan los principios enunciados en las presentes Directrices. UN 7 - وينبغي للدول وضع وتنفيذ سياسات شاملة بشأن رفاه الطفل وحمايته في إطار سياساتها العامة المتصلة بالتنمية الاجتماعية والبشرية، مع الحرص على تطوير خدمات توفير الرعاية البديلة القائمة أصلاً، بما يجسد هذه المبادئ التوجيهية.
    La evaluación puso también de manifiesto algunas áreas en que se podía mejorar, lo que la Secretaría procurará hacer de forma compatible con su política general de ampliar su representación sobre el terreno. UN وسلّط التقييم الضوء أيضا على المجالات اللازم تحسينها، والتي سوف تتابعها الأمانة بما يتفق مع سياستها الشاملة بشأن تعزيز تمثيلها الميداني.
    Reafirmó sin ambigüedades que la declaración sobre garantías negativas de seguridad hecha el 5 de abril de 1995 seguía siendo una declaración inequívoca de su política general. UN وقالت إنها تؤكد من جديد على نحو لا لبس فيه أن الاعلان المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية والمؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ٥٩٩١ ما زال يمثل بياناً لسياستها العالمية لا لبس فيه.
    La Dependencia, conforme a su política general, ha de brindar oportunidades de capacitación para mejorar y mantener actualizadas las aptitudes y la competencia de los Inspectores, del Secretario Ejecutivo y del personal, a fin de que lleven a cabo sus funciones con eficacia. UN ٥٣ - وتهدف السياسة العامة للوحدة إلى تهيئة الفرص للتدريب من أجل تحسين مهارات وقدرات المفتشين واﻷمين التنفيذي والموظفين واستكمالها لكي يتسنى لهم أن يقوموا بأداء واجباتهم بفعالية.
    Se pregunta si la Oficina de Igualdad de Oportunidades tiene los recursos y el poder político necesarios para aplicar su política general de incorporación de la perspectiva de género. UN وتساءلت عمّا إذا كان لدى مكتب تكافؤ الفرص ما يلزم من موارد ومن نفوذ سياسي لتنفيذ سياسته الشاملة المعنية بإدماج المنظور الجنساني في المجتمع.
    La Junta recomienda que el ACNUR: a) tome en consideración, en el examen de su política general de contratación, los riesgos financieros que entraña la " cláusula especial " ; y b) estudie los medios más eficaces desde el punto de vista económico para atender las nuevas necesidades operacionales en momentos de reducción de recursos. UN 101 - ويوصي المجلس بأن: (أ) تأخذ المفوضية في الاعتبار، لدى استعراض سياساتها الكلية لمنح العقود، المخاطر المالية التي ينطوي عليها " الشرط الخاص " ، و (ب) أن تنظر في أنجع السبل من ناحية التكلفة لمواجهة الاحتياجات التشغيلية المتغيرة في أوقات تناقص الموارد.
    Por otra parte, el Consejo de Seguridad también ha empezado a reconsiderar su política general de sanciones económicas para mejorar su eficacia y evitar sus efectos colaterales negativos. UN وقد رأينا مجلس الأمن أيضا يشرع في إعادة النظر في سياسته العامة المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية بغية تحسين فعاليتها فضلا عن تفادي آثارها الجانبية السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد