Nepal expresó su posición respecto de las cuestiones que figuran en el programa durante el debate del año pasado. | UN | وقد أعربت نيبال عن موقفها بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال خلال المناقشة في العام الماضي. |
Esa visita daría la oportunidad privilegiada de establecer un diálogo directo con las autoridades israelíes y determinar su posición respecto de la situación en el territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado. | UN | ومن شأن هذه الزيارة أن تتيح لها فرصة ممتازة لإقامة حوار مباشر مع السلطات الإسرائيلية والتأكد من موقفها بشأن الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
Hasta la fecha, la OPL no ha indicado claramente su posición respecto de su participación en las próximas elecciones. | UN | وفشلت منظمة الشعب المناضل حتى اﻵن في توضيح موقفها من المشاركة في الانتخابات المقبلة توضيحا تاما. |
Finlandia no prevé que en el futuro próximo se celebren consultas entre los ministerios para revisar su posición respecto de la Convención. | UN | ولا تتوخى فنلندا أن تجرى في المستقبل القريب مشاورات بين الوزارات لإعادة النظر في موقفها من الاتفاقية. |
En esa reunión, el dirigente de la comunidad turcochipriota había modificado un poco su posición respecto de las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
Sin embargo, la legislación de Kuwait todavía no ha determinado su posición respecto de los sobornos ofrecidos a funcionarios públicos extranjeros. | UN | لكن حتى الآن لم يحدِّد القانون الكويتي موقفه من الرشاوى التي تقدَّم للموظفين العامين الأجانب. |
Un Estado sucesor debería aclarar, en la medida de lo posible, su posición respecto de las declaraciones interpretativas formuladas por el Estado predecesor. | UN | ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
1. Un Estado sucesor debería aclarar su posición respecto de las declaraciones interpretativas formuladas por el Estado predecesor. | UN | 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
1. Un Estado sucesor debería aclarar su posición respecto de las declaraciones interpretativas formuladas por el Estado predecesor. | UN | 1 - ينبغي أن توضح الدولة الخلف موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف. |
Se señaló que el Comité debería expresar su posición respecto de cada una de esas exenciones. | UN | ولوحظ أن على اللجنة أن تبدي موقفها من كل إعفاء من هذا القبيل. |
su posición respecto de la mayoría de las recomendaciones se había expuesto en el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وقد بيّنت ليتوانيا، في دورة الفريق العامل، موقفها من معظم التوصيات. |
El orador pregunta a la delegación si el Estado parte no puede volver a examinar su posición respecto de esta cuestión. | UN | وطُلب إلى الوفد أن يوضح ما إذا كان من الممكن أن تعيد الدولة الطرف النظر في موقفها من هذه المسألة. |
81. El representante de los Estados Unidos de América dijo que su país se reservaba su posición respecto de la totalidad del documento resultante de la reunión. | UN | ١٨- وقال ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إن بلده يتحفظ في موقفه بشأن الوثيقة التي ستصدر عن الدورة بأكملها. |
Cada respuesta contenía una declaración de su posición respecto de los procedimientos y funcionamiento de la Comisión y planteaba cuestiones específicas de derecho, verificación, valoración o hecho. | UN | وتضمن كل رد بياناً يوضح موقفه من إجراءات اللجنة وطريقة عملها كما أثار مسائل قانونية تتعلق بالتحقق أو تقييمية أو وقائعية معينة. |
Liechtenstein ha manifestado su posición respecto de la escala de cuotas en diversas ocasiones, por escrito, de manera oficial y de manera oficiosa. | UN | وقــد أعربــت ليختنشتاين عن موقفها إزاء جدول اﻷنصبة المقررة في مناسبات عدة، كتابة وبشكل رسمي وغير رسمي. |
Primero daré la palabra a las delegaciones que deseen explicar su voto o su posición respecto de los proyectos de resolución del grupo temático 1. | UN | أولا، أعطي الكلمة للوفود الراغبة في تعليل تصويتها أو شرح مواقفها بشأن مشاريع القرارات المدرجة تحت المجموعة 1. |
En consecuencia, los pequeños Estados insulares en desarrollo deberían tener como prioridad la determinación de su posición respecto de esas disposiciones y, según lo exige el artículo 38 de la Convención, deberían informar al respecto a la OACI. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي أن تكون اﻷولوية للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحدد مواقفها من هذه اﻷحكام وإبلاغ منظمة الطيران المدني الدولي بها على النحو المنصوص عليه في المادة ٣٨ من الاتفاقية. |
No obstante, eso no afecta su posición respecto de terceros Estados, como se refleja en el texto de la resolución. | UN | غير أنه أشار إلى أن ذلك لا يؤثر على موقفها فيما يتعلق بالدول الأخرى، مثلما ينعكس في نص مشروع القرار. |
En 1995, el Comité contra la Tortura (CAT) recomendó que Jordania revisara su posición respecto de los artículos 21 y 22 de la Convención. | UN | وفي عام 1995، أوصت لجنة مناهضة التعذيب الأردن بإعادة النظر في موقفه إزاء المادتين 21 و22 من الاتفاقية(10). |
El Estado parte debería considerar su posición respecto de las medidas provisionales solicitadas por el Comité a la luz del artículo 22 de la Convención y el principio de buena fe, con miras a que, en general, el Comité disponga de tiempo suficiente para examinar cualquier caso que pueda plantearse en el futuro antes de adoptar medidas. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في موقفها تجاه التدابير المؤقتة التي تطلبها اللجنة في ضوء المادة 22 من الاتفاقية ومبدأ حسن النية، من أجل إتاحة وقت كاف للجنة للنظر في أية حالة قد تنشأ مستقبلاً قبل اتخاذ أي إجراء. |
Recordó que al comienzo de la reunión había preguntado a las partes si habían modificado su posición respecto de alguna cuestión. | UN | وأشار مبعوثي الشخصي إلى أنه سأل الطرفين في بداية الاجتماع عما إذا كانا قد حضرا بمواقف جديدة بشأن أي مسألة. |
Los miembros también dieron indicaciones preliminares de su posición respecto de las propuestas de enmienda a los estatutos. | UN | وعرض الأعضاء أراء أولية تتعلق بمواقفهم بشأن التعديلات المقترحة على الأنظمة الأساسية. |
Así pues, mi delegación tiene la intención de asociarse al consenso de una forma parcial compatible con su propia posición, sin obstruir el consenso alcanzado entre otras naciones, pero tampoco comprometiendo su posición respecto de algunas secciones. | UN | ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء. |
En cuanto al artículo 41, reservaba su posición respecto de la creación de un órgano permanente sobre asuntos indígenas. | UN | أما بالنسبة للمادة ١٤، فقد احتفظت البرازيل بموقفها بشأن إنشاء هيئة دائمة خاصة بقضايا الشعوب اﻷصلية. |
La India mantiene su posición respecto de la cuestión del plebiscito. | UN | والهند مصرة على موقفها المتعلق بمسألة الاستفتاء. |