La Comisión Consultiva expresa su preocupación por el bajo nivel de respuesta de los países que aportan contingentes. | UN | ١٣ - وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها إزاء انخفاض مستوى استجابة البلدان المساهمة بقوات. |
El Comité expresa su preocupación por el bajo porcentaje de mujeres que poseen tierras en las zonas rurales y sobre su limitado acceso al crédito y la capacitación. | UN | 501- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض النسبة المئوية للنساء اللائي يمتلكن الأراضي في المناطق الريفية، وإزاء قلة فرصهن في الحصول على الائتمانات والتدريب. |
El Comité Especial vuelve a expresar su preocupación por el bajo porcentaje de mujeres en el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وتعرب اللجنة الخاصة من جديد عن قلقها إزاء انخفاض نسبة النساء بين موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام في المقر وفي الميدان. |
Encomió a Somalia por asegurar el acceso a la educación gratuita en Mogadiscio por primera vez desde 1991, pero reiteró su preocupación por el bajo nivel de incorporación de los niños en el sistema de educación. | UN | وأشادت بالصومال على ضمانه التعليم المجاني في مقديشو للمرة الأولى منذ عام 1991، لكن لا يزال يساورها القلق إزاء تدني مستوى إقبال الأطفال على النظام التعليمي. |
76. A pesar de los esfuerzos realizados por el Estado parte para elaborar programas y servicios de salud mental para los adolescentes, como los centros para los adolescentes, el Comité manifiesta su preocupación por el bajo nivel de bienestar de los adolescentes, que incluye problemas como los trastornos de la alimentación y las adicciones, la exposición al riesgo de las enfermedades de transmisión sexual y los suicidios e intentos de suicidio. | UN | رغم جهود الدولة الطرف لوضع برامج وخدمات الصحة العقلية للمراهقين مثل مراكز المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستوى رفاهية المراهقين بسب مشاكل مثل الاضطرابات في تناول الطعام والإدمان، والتعرض لخطر الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والانتحار، ومحاولات الانتحار. |
Respecto de las reservas operativas, dos delegaciones expresaron su preocupación por el bajo nivel que se había fijado; sin embargo, otra mencionó como hecho destacado la capacidad de la UNOPS y la reserva destinada a absorber los cargos no periódicos. | UN | ٨٧ - وأعرب وفدان عن انشغالهما بسبب تدني المستوى المحدد للاحتياطي التشغيلي؛ غير أن وفدا آخر أشار الى قدرة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والاحتياطي على امتصاص التكاليف غير المتكررة. |
El Comité reitera también su preocupación por el bajo número de profesoras universitarias en las instituciones académicas y de juezas en todos los niveles del poder judicial, así como por la inadecuada representación en estos ámbitos de mujeres procedentes de grupos minoritarios. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً قلقها إزاء انخفاض عدد المدرسات في الجامعات والقاضيات على جميع المستويات القضائية، والتمثيل غير المناسب للنساء المنحدرات من أقليات فيهما. |
Estas cuestiones se habían tratado activamente en la reunión del Foro del Pacífico en Brisbane (Australia), en la que los países insulares expresaron su preocupación por el bajo nivel de ingresos que recibían de esos recursos. | UN | وقد نوقشت هذه المسائل بشكل جدي في اجتماع محفل المحيط الهادئ المعقود في تموز/يوليه في بريسباني باستراليا الذي أعربت فيه البلدان الجزرية عن قلقها إزاء انخفاض مستوى العائدات المتأتية من هذه الموارد. |
229. El Comité expresa su preocupación por el bajo nivel fijado legalmente para la responsabilidad penal en los Territorios de Ultramar (8 a 10 años). | UN | 229- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض السن القانونية بالنسبة للمسؤولية الجنائيـة في أقاليم ما وراء البحار (8 - 10 سنوات). |
Por último, la oradora manifiesta su preocupación por el bajo nivel de alfabetización entre las mujeres y la elevada tasa de deserción escolar entre las niñas. | UN | 31 - وفي الختام أعربت عن قلقها إزاء انخفاض مستوى إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وارتفاع معدلات التسرب من المدرسة لدى الإناث. |
El Comité expresa su preocupación por el bajo porcentaje de mujeres que poseen tierras en las zonas rurales y sobre su limitado acceso al crédito y la capacitación. | UN | 29 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض النسبة المئوية للنساء اللائي يمتلكن الأراضي في المناطق الريفية، وإزاء قلة فرصهن في الحصول على الائتمانات والتدريب. |
El Comité Especial vuelve a expresar su preocupación por el bajo porcentaje de mujeres en el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como en el terreno. | UN | 111 - وتعرب اللجنة الخاصة من جديد عن قلقها إزاء انخفاض نسبة النساء بين موظفي الأمم المتحدة لحفظ السلام في المقر وفي الميدان. |
61. El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por el bajo rendimiento de los estudiantes y la elevada tasa de abandono de estudios, especialmente a nivel de la escuela secundaria. | UN | 61- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء انخفاض مستوى أداء الطلاب واستمرار ارتفاع معدل التخلي عن الدراسة، لا سيما في المرحلة الثانوية. |
31. El Comité de Derechos Humanos manifestó su preocupación por el bajo índice de investigación de las denuncias de tortura. | UN | 31- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء انخفاض معدل عمليات التحقيق في مزاعم التعذيب(104). |
550. El Comité celebra que el Estado Parte procure reducir la internación en instituciones, pero comparte su preocupación por el bajo nivel de vida de los niños al interior de ellas y por que el Estado no les consigne suficientes fondos. | UN | 550- مع ترحيب اللجنة بأنشطة الدولة الطرف للحد من إيداع الأطفال داخل مؤسسات، فإنها تشاطر الدولة الطرف قلقها إزاء انخفاض مستوى معيشة الأطفال في المؤسسات، وإزاء عدم تخصيص الحكومة مبالغ كافية لهذه المؤسسات. |
48. En 2006, el CRC expresó su preocupación por el bajo nivel de vida de los niños y adolescentes, en particular en las zonas rurales. | UN | 48- في عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء انخفاض مستوى معيشة الأطفال والمراهقين، وبالأخص في المناطق الريفية(74). |
Sin embargo, expresa su preocupación por el bajo nivel de conocimiento de la Convención entre la población en general, en particular entre los niños, y por la falta de evaluación de las medidas adoptadas. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تدني مستوى الوعي بالاتفاقية في أوساط الجمهور عموماً ولدى الأطفال على وجه الخصوص، وعدم وجود تقييم للتدابير المتخذة. |
Al Comité también expresa su preocupación por el bajo nivel de denuncia de la violencia contra la mujer, debido a una cultura del silencio y la impunidad, y por la ausencia de datos sobre el número de casos denunciados de violencia contra la mujer que se han investigado y enjuiciado y sobre la naturaleza de las penas impuestas a los autores. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء تدني مستوى الإبلاغ عن العنف ضد المرأة بسبب ثقافة الصمت والإفلات من العقاب، وعدم توافر البيانات بشأن عدد من الحالات المبلغ عنها بشأن العنف ضد المرأة، التي جرى التحقيق فيها وملاحقتها قضائيا، وكذلك إزاء طبيعة العقوبات المفروضة على مرتكبيها. |
Respecto de las reservas operativas, dos delegaciones expresaron su preocupación por el bajo nivel que se había fijado; sin embargo, otra mencionó como hecho destacado la capacidad de la UNOPS y la reserva destinada a absorber los cargos no periódicos. | UN | 87 - وأعرب وفدان عن انشغالهما بسبب تدني المستوى المحدد للاحتياطي التشغيلي؛ غير أن وفدا آخر أشار الى قدرة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والاحتياطي على امتصاص التكاليف غير المتكررة. |
13. En las observaciones anteriores, el comité expresó su preocupación por el bajo nivel de participación de las mujeres en la política y en puestos de alto nivel en todos los ámbitos. | UN | 13 - أعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة عن القلق بشأن تدني مستوى مشاركة المرأة في الشؤون السياسية وفي الوظائف الرفيعة المستوى في جميع المجالات (A/58/38، الفقرة 273). |
48. En 2006, el CRC expresó su preocupación por el bajo índice de escolarización en la educación secundaria entre los niños refugiados palestinos, especialmente las niñas. | UN | 48- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تدني مستوى التحاق أطفال اللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما البنات، بالتعليم الثانوي(84). |