Además, ve complacida la labor de la ONUDI encaminada a fortalecer su presencia sobre el terreno, sobre la base de la cooperación interinstitucional. | UN | كما أنه يرحب بجهود اليونيدو لتعزيز وجودها الميداني على أساس التعاون فيما بين الوكالات. |
El ACNUDH está incrementando su presencia sobre el terreno en la región a fin de seguir desarrollando la cooperación técnica. | UN | وتعمل المفوضية على زيادة وجودها الميداني في المنطقة لتعزيز تنفيذ أنشطة التعاون التقني. |
Algunos organismos están empezando a asignar importancia, o a aumentar la que asignaban, al incremento de su presencia sobre el terreno a nivel nacional o subregional. | UN | وبعض الوكالات تشدد أو تكرر التشديد على تعزيز حضورها الميداني على الصعيد القطري أو دون اﻹقليمي. |
La ONUDI tiene mucho más en juego que el PNUD, en particular con respecto a la ampliación de su presencia sobre el terreno. | UN | فالفوائد بالنسبة لليونيدو أكبر بكثير مما هي بالنسبة للبرنامج الإنمائي، ولا سيما فيما يخص توسيع نطاق وجوده الميداني. |
Esa misma delegación tomó nota con satisfacción de las medidas emprendidas por el UNICEF para aumentar su presencia sobre el terreno y opinó que había posibilidades de intensificar las actividades. | UN | وأعرب الوفد ذاته عن سروره لملاحظة جهود اليونيسيف المبذولة من أجل زيادة وجودها في الميدان ورأى أن هناك فرصا لعمل المزيد. |
Las mujeres rurales constituyen un tema de prioridad del Ministerio, que ha consolidado su presencia sobre el terreno estableciendo oficinas en los diez departamentos del país. | UN | وأضافت أن النساء الريفيات يشكلن الوزارة، التي عززت وجودها الميداني بإنشاء مكاتب في كل من مقاطعات البلد العشر. |
La Entidad se esfuerza por fortalecer su presencia sobre el terreno en más de 78 países. | UN | وتركز الهيئة على تعزيز وجودها الميداني في أكثر من 78 بلداً. |
La propuesta de ONU-Mujeres de reforzar su presencia sobre el terreno se basa en las respuestas recibidas. | UN | وينبني مقترح الهيئة المتعلق بتعزيز وجودها الميداني على الأجوبة التي تم الحصول عليها في هذا الصدد. |
También se informó a la Comisión de que la distribución de la plantilla de algunas secciones sustantivas se ajustaría para aumentar su presencia sobre el terreno. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن توزيع ملاك الموظفين في بعض الأقسام الفنية سيواءم لزيادة وجودها الميداني. |
Las entidades pertinentes de las Naciones Unidas también deberían considerar la posibilidad de ampliar su presencia sobre el terreno en esas zonas. | UN | وينبغي لكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة أيضا أن تنظر في توسيع نطاق وجودها الميداني في هذه المجالات. |
Recientemente, la ONUDI ha adoptado medidas firmes para intensificar su presencia sobre el terreno. | UN | واتخذت اليونيدو مؤخرا خطوات ثابتة لتعزيز حضورها الميداني. |
ii) La ONUDI podrá incrementar notablemente su presencia sobre el terreno; | UN | `2` أن اليونيدو ستتمكن من زيادة حضورها الميداني زيادة كبيرة؛ |
La descentralización de las actividades de la ONUDI y la ampliación de su presencia sobre el terreno podrían complementar ese proceso. | UN | ويمكن أن يؤدي تحقيق اللامركزية في أنشطة اليونيدو وتوسيع نطاق حضورها الميداني إلى تكملة تلك العملية. |
La ONUDI tiene mucho más en juego que el PNUD, en particular con respecto a la ampliación de su presencia sobre el terreno. | UN | فالفوائد فيما يخص اليونيدو أكبر بكثير مما هي فيما يخص البرنامج الإنمائي، ولا سيما فيما يتعلق بتوسيع نطاق وجوده الميداني. |
11. La Oficina ha ampliado su presencia sobre el terreno para realizar una amplia gama de actividades de asistencia técnica. | UN | 11 - وقد وسّع المكتب من نطاق وجوده الميداني حتى يضطلع بطائفة عريضة من أنشطة المساعدة التقنية. |
La FPNUL envió patrullas a la zona, que se interpusieron entre las partes, y posteriormente reforzó su presencia sobre el terreno. | UN | وأرسلت اليونيفيل دوريات إلى المنطقة، تمركزت بين الطرفين، وقامت لاحقا بتعزيز وجودها في الميدان. |
El ACNUR, por la vía de su presencia sobre el terreno y con la colaboración de los observadores de derechos humanos que se están desplegando en la actualidad, vigila la situación general de seguridad en el país y particularmente la de los repatriados. | UN | وتقوم المفوضية، من خلال وجودها في الميدان والتعاون مع مراقبي حقوق اﻹنسان الذين يجري اﻵن وزعهم، برصد الحالة اﻷمنية الشاملة في البلد ولا سيما حالة العائدين. |
La comunidad internacional debe dar un mayor impulso a la definición de una base de negociación y reforzar su presencia sobre el terreno. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يمضى في إرساء قاعدة للتفاوض، وأن يعزز وجوده في الميدان. |
Además, la Oficina ha ampliado considerablemente su presencia sobre el terreno y sus actividades de cooperación técnica. | UN | كما أن المفوضية وسَّعت، إلى حد كبير، تواجدها الميداني وأنشطة تعاونها التقني. |
El Cuerpo también ha proseguido el proceso de reducir su presencia sobre el terreno con arreglo a un plan de racionalización de la infraestructura, por lo que ha desocupado algunas instalaciones. | UN | ويواصل الفيلق أيضا عملية ترشيد وجوده على الأرض وفقا لخطة لترشيد الهياكل الأساسية عن طريق إخلاء مرافق معينة. |
Basándome en la evaluación de mi Representante Especial, recomiendo que la UNAMA proceda a una nueva ampliación de su presencia sobre el terreno abriendo seis nuevas oficinas provinciales en los próximos 12 meses. | UN | وبناءً على تقييم قدمه ممثلي الخاص، أوصي البعثة بأن تشرع في إجراء توسيع آخر لوجودها الميداني بافتتاح ستة مكاتب جديدة في المقاطعات خلال فترة الاثني عشر شهراً القادمة. |
Manteniendo su presencia sobre el terreno y un enlace efectivo con las partes, la MONUP sigue desempeñando una función fundamental en la creación de condiciones favorables para el logro de una solución duradera para la controversia de Prevlaka. | UN | وبفضل الوجود الميداني للبعثة واتصالها الفعال مع الطرفين، فإنها لا تزال تقوم بدور رئيسي في تهيئة المناخ اللازم لتحقيق تسوية دائمة لنزاع بريفلاكا. |
Recomendación 4. La ONUDI debe crear un mecanismo transparente de selección y examen para orientar la ampliación de su presencia sobre el terreno mediante la modalidad de las suboficinas, y vigilar el avance hacia el logro de los resultados previstos. | UN | 38 - التوصية 4 - يجب أن تنشئ اليونيدو آلية شفافة للاختيار والاستعراض كي توجه عملية توسيع نطاق وجودها القُطري عن طريق إنشاء المكاتب، وكي ترصد التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المنشودة. |
Con las limitaciones a que se enfrenta, la MINURSO ha mantenido su función de vigilancia del alto el fuego y su presencia sobre el terreno ha desempeñado una función importante al disuadir a las partes de romper el acuerdo de alto el fuego o reanudar las hostilidades. | UN | وقد ظلت البعثة، ضمن القيود التي تعمل فيها، تزاول مهمتها المتمثلة في مراقبة وقف إطلاق النار، وأدى وجودها على أرض الواقع دورا هاما في ردع الطرفين من الإخلال باتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف القتال. |
El Examen de Mitad de Período de la UNCTAD había destacado recientemente que la asistencia al pueblo palestino debía tener un impacto económico directo y alentó a la secretaría a reforzar su coordinación interna y su presencia sobre el terreno. | UN | وقال إن استعراض منتصف المدة الذي قام به اﻷونكتاد شدد مؤخرا على أن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني ينبغي أن يكون لها أثر اقتصادي مباشر، وشجع اﻷمانة على تعزيز تنسيقها الداخلي ووجودها الميداني. |
96. Debido a la doble naturaleza de las actividades de la Oficina (normativa y de cooperación técnica), los Inspectores señalan el hecho de que algunas normas de las Naciones Unidas tal vez no se adapten plenamente a las necesidades de la Oficina, en particular en lo que respecta al aumento de su presencia sobre el terreno. | UN | 96- ونتيجة لما تتسم به أنشطة المكتب من طابع مزدوج (أنشطة تقنينية وأنشطة تعاونية تقنية) يلفت المفتشون الانتباه إلى أنَّ بعض قواعد الأمم المتحدة قد لا تتكيف كل التكيف مع احتياجات المكتب، خاصة فيما يتعلق بتنامي أبعاده الميدانية. |
Los nueve puestos restantes podrían asignarse a los equipos de apoyo a los países; de esta forma aumentaría su presencia sobre el terreno con un presupuesto más realista. | UN | ومن الممكن تخصيص الوظائف التسعة المتبقية ﻷفرقة الدعم القطرية، مما سيعزز الحضور في الميدان مع الاحتفاظ بميزانية أكثر واقعية. |
88. En el momento actual, basándose en el de proceso priorización (recomendación 2), los Inspectores opinan que la Oficina debería redefinir el enfoque estratégico de su presencia sobre el terreno y reconfirmar sus principios sobre despliegue, en particular la estrategia para fortalecer su presencia regional o su despliegue en los países. | UN | 88- في اللحظة الراهنة، واستناداً إلى عملية ترتيب الأولويات (التوصية 2)، يعتقد المفتشون أنَّ على المكتب أن يعيد تحديد النهج الإستراتيجي لوجوده الميداني وأن يعيد تأكيد مبادئ انتشاره، خاصة الإستراتيجية الرامية إلى تقوية وجوده الإقليمي و/أو انتشاره القطري. |