ويكيبيديا

    "su primer año de funcionamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السنة الأولى من عملها
        
    • العام الأول من عملها
        
    • عامها الأول
        
    • السنة الأولى من تشغيلها
        
    • السنة الأولى من عمله
        
    • السنة الأولى من العمل
        
    • سنتها الأولى
        
    • السنة الأولى من عمليات
        
    • السنة اﻷولى منذ انفصاله
        
    • السنة الأولى لعمله
        
    • السنة الأولى لعملياتها
        
    • السنة الأولى من التشغيل
        
    • السنة الأولى من العمليات
        
    • السنة الأولى من تنفيذ
        
    • سنة عملها الأولى
        
    En la parte III del presente informe se ofrece una perspectiva de los logros del Tribunal durante su primer año de funcionamiento. UN ويسلط الجزء الثالث من هذا التقرير الضوء على الإنجازات التي حققتها المحكمة خلال السنة الأولى من عملها.
    La División examinará asimismo las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en su primer año de funcionamiento a fin de mejorar la prestación de servicios. UN وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات.
    La Comisión ha sorteado con éxito su primer año de funcionamiento pese a que existen temas pendientes, en especial la creación de un mecanismo útil y eficaz para dar seguimiento a los acuerdos marco que suscribe la Comisión de Consolidación de la Paz con los países sujetos a su consideración. UN لقد أتمت اللجنة بنجاح العام الأول من عملها. وبطبيعة الحال، هناك مسائل معلقة، وخاصة إنشاء آلية مفيدة وكفؤة لتتبع ورصد الاتفاقات الإطارية التي توصلت إليها اللجنة مع البلدان قيد نظرها.
    14. Durante su primer año de funcionamiento, el Subcomité llevó a cabo dos visitas dentro de la fase inicial de la labor preventiva. UN 14- قامت اللجنة الفرعية خلال عامها الأول بزيارتين كجزء من مرحلة عملها الوقائي الأولى.
    El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había sugerido la ampliación de la Capacidad Permanente de Policía desde un primer momento, a la espera de que fuera evaluada al cabo de su primer año de funcionamiento. UN واقترحت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التعجيل بتوسيع قدرة الشرطة الدائمة ريثما يتم تقييمها بعد السنة الأولى من تشغيلها.
    Resulta ciertamente prematuro hacer balance o realizar una evaluación exhaustiva de la labor del Consejo, que aún se encuentra en su primer año de funcionamiento. UN ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله.
    La Directora de la Oficina de Ética de las Naciones Unidas copresidió la Red en su primer año de funcionamiento. UN وشارك مدير مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات في رئاسة الشبكة خلال السنة الأولى من عملها.
    Presentar un informe al Comité Especial sobre el examen general de todos los aspectos de la capacidad de policía permanente al fin de su primer año de funcionamiento UN 39 - عرض تقرير على اللجنة الخاصة عن الاستعراض الشامل لجميع جوانب قوة الشرطة الدائمة في نهاية السنة الأولى من عملها
    Dado que las visitas sobre el terreno de la Comisión no se financiaron con cargo al presupuesto ordinario durante su primer año de funcionamiento y no se determinó la modalidad de financiación de las visitas, no se proporcionó una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وبما أن الزيارات الميدانية للجنة مولت من خارج الميزانية العادية أثناء السنة الأولى من عملها ولم تقرر طريقة تمويلها، فإنه لم يُقدم أي بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Dado que las visitas sobre el terreno de la Comisión se financiaron con cargo al presupuesto ordinario durante su primer año de funcionamiento y no se determinó la modalidad de financiación de las visitas, no se proporcionó una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وبما أن الزيارات الميدانية للجنة مولت من خارج الميزانية العادية أثناء السنة الأولى من عملها ولم تقرر طريقة تمويلها، لذلك لم يقدم أي بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Dado que las visitas sobre el terreno de la Comisión de Consolidación de la Paz no se financiaron con cargo al presupuesto ordinario durante su primer año de funcionamiento y no se determinó la modalidad de financiación de las visitas, no se proporcionó una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وبما أن الزيارات الميدانية للجنة مولت من خارج الميزانية العادية أثناء السنة الأولى من عملها ولم تقرر طريقة تمويلها، فإنه لم يقدم أي بيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Se estima que el Tribunal Especial Residual necesitará 2 millones de dólares cada año a partir de su primer año de funcionamiento. UN وتشير التقديرات إلى أن محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية ستحتاج إلى 000 000 2 دولار عن كل سنة اعتباراً من السنة الأولى من عملها.
    También reconocieron la labor realizada por la Comisión durante su primer año de funcionamiento con respecto a los dos primeros países en su orden del día, es decir, Burundi y Sierra Leona. UN وسلموا أيضاً بالعمل الذي اضطلعت به اللجنة في العام الأول من عملها فيما يتعلق بأول بلدين مدرجين على جدول أعمالها، وهما بوروندي وسيراليون.
    A pedido de la Comisión, se le informó de que el fondo fiduciario ha recibido aproximadamente 15 millones de dólares en contribuciones de los donantes, de un total estimado de 23,2 millones de dólares necesarios para prestar apoyo al Destacamento en su primer año de funcionamiento. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أن الصندوق الاستئماني تلقى تبرعات من الجهات المانحة حوالي 15 مليون دولار من أصل المبلغ المقدر البالغ 23.2 مليون دولار المطلوب من أجل دعم المفرزة خلال العام الأول من عملها.
    41. Durante su primer año de funcionamiento, el Subcomité cooperó con instituciones y organizaciones internacionales y nacionales dedicadas a aumentar la protección de todas las personas contra la tortura. UN 41- تعاونت اللجنة الفرعية خلال العام الأول من عملها مع المؤسسات والمنظمات الدولية() والوطنية التي تعمل على تعزيز حماية جميع الأشخاص من التعذيب.
    14. Durante su primer año de funcionamiento, el Subcomité llevó a cabo dos visitas dentro de la fase inicial de la labor preventiva. UN 14 - قامت اللجنة الفرعية خلال عامها الأول بزيارتين كجزء من مرحلة عملها الوقائي الأولى.
    En vista de que en 2012 se celebrará el décimo aniversario del establecimiento de la primera función de ombudsman en la Secretaría, la Oficina comenzó a revisar sus operaciones, empezando por las oficinas regionales, a fin de determinar los principales logros alcanzados en su primer año de funcionamiento y los problemas que había que abordar. UN وبدأ المكتب استعراض عملياته، واضعاً في اعتباره أن عام 2012 يصادف الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء أول وظيفة لأمين المظالم في الأمانة العامة، واستهل عمله بالفروع الإقليمية سعياً إلى تحديد الإنجازات الرئيسية في السنة الأولى من تشغيلها والتحديات التي يتعين مواجهتها.
    En el presente informe se expone la evaluación de las actividades y los logros del Centro de Normas y Diseño Técnicos y del Centro del Sistema de Información Geográfica durante su primer año de funcionamiento. UN ويقدم هذا التقرير تقييما عن أنشطة مركز المعايير والتصاميم الهندسية وإنجازاته، ومركز نظام المعلومات الجغرافية خلال السنة الأولى من عمله.
    La Comisión Consultiva observa que los métodos de trabajo han mejorado considerablemente en su primer año de funcionamiento. UN 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن أساليب العمل قد تحسّنت باطراد خلال السنة الأولى من العمل.
    Con todo, la experiencia de la Capacidad Permanente de Policía en su primer año de funcionamiento también ha detectado ámbitos que han de fortalecerse para hacer pleno uso del concepto. UN إلا أن خبرة قدرة الشرطة الدائمة في سنتها الأولى حددت أيضا مجالات يجب تعزيزها بهدف تحقيق استفادة كاملة من المفهوم.
    La Comisión Consultiva observa que en su primer año de funcionamiento, la Comisión de Consolidación de la Paz convino en que las visitas sobre el terreno eran un componente importante de sus métodos de trabajo. UN 2 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه خلال السنة الأولى من عمليات لجنة بناء السلام، فإن هذه اللجنة قد اتفقت على أن الزيارات الميدانية تشكل عنصرا هاما من أساليب عملها.
    El Director Ejecutivo señaló que, en su primer año de funcionamiento como entidad separada, la UNOPS había logrado recuperar el costo de prestación de esos servicios y señaló con apreciación los esfuerzos y sacrificios realizados por el personal de la UNOPS para conquistar esa meta. UN ٩٩ - ولاحظ المدير التنفيذي أن المكتب قد غطى مصاريفه في السنة اﻷولى منذ انفصاله ككيان مستقل، وأشاد بجهود موظفي المكتب وتضحياتهم في تحقيق هذا الهدف.
    En su primer año de funcionamiento, el Fondo desembolsó aproximadamente 24 millones de dólares de Hong Kong en becas y 27 millones de dólares de Hong Kong en préstamos para más de 1.900 estudiantes. UN وقدم الصندوق في السنة الأولى لعمله قرابة 24 مليون دولار من دولارات هونغ كونغ(58) في شكل منح و27 مليون دولار من دولارات هونغ كونغ لمساعدة 900 1 طالب معوز؛
    Por consiguiente, bastará con consignar aquí los principios rectores del Mecanismo Mundial que han sustentado la utilización de los recursos catalíticos a disposición del Mecanismo Mundial en su primer año de funcionamiento. UN وبالتالي، يكفي هنا ذكر المبادئ التوجيهية التي تعمل على أساسها الآلية العالمية والتي استند إليها استخدام الموارد الحفازة المتاحة للآلية العالمية خلال السنة الأولى لعملياتها.
    Ese importe es considerablemente superior al de otras misiones en su primer año de funcionamiento (véase el anexo XIV). UN وهذا معدل أعلى بكثير من المعدلات المسجلة في بعثات أخرى في السنة الأولى من التشغيل (المرفق الرابع عشر).
    En diciembre, con ocasión del primer aniversario de la Misión, el Presidente Sejdiu y el Primer Ministro Thaçi formularon comentarios sobre la labor de la EULEX durante su primer año de funcionamiento. UN وبمناسبة الذكرى السنوية الأولى لبعثة الاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر، علق الرئيس سيديو ورئيس الوزراء تاتشي على عمل البعثة خلال السنة الأولى من العمليات التي تضطلع بها.
    Se señaló que, si bien aún era demasiado pronto para extraer conclusiones, en su primer año de funcionamiento ese procedimiento había abreviado considerablemente el plazo necesario para entregar a un fugitivo (un promedio de 45 días), en comparación con el que se necesitaba utilizando los procedimientos tradicionales de extradición. UN وأُشير إلى أن السنة الأولى من تنفيذ إجراءات أمر التوقيف الأوروبي قد أظهرت، رغم أنه لا يزال من السابق لأوانه استخلاص أي نتائج نهائية، أن تلك الإجراءات أفضت إلى تقليص شديد للوقت اللازم لتسليم أي هارب من العدالة (45 يوما في المتوسط) مقارنة بالوقت اللازم بمقتضى إجراءات التسليم التقليدية.
    Al mismo tiempo, las necesidades de policía ya han superado los supuestos en que se basaba la planificación de esta capacidad inicial, por lo que debemos evitar el riesgo de abrumar a la capacidad permanente de policía en su primer año de funcionamiento. UN وفي الوقت نفسه، سبق لاحتياجات الشرطة أن تجاوزت الافتراضات المستعملة في التخطيط لهذه القوة الأولية، ونحن بحاجة إلى تجنب خطر إرباكها في سنة عملها الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد