ويكيبيديا

    "su profesión en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مهنتهم في
        
    • عملهم في
        
    • المهنة في
        
    Por último, el Líbano rinde homenaje a los periodistas que han pagado con su vida el ejercicio de su profesión en regiones peligrosas. UN وختاما، يحيي لبنان الصحفيين الذين دفعوا حياتهم ثمنا لممارسة مهنتهم في المناطق الخطرة.
    También existe la posibilidad de obtener el título de médico de familia a través de una formación abreviada e individual para médicos que ya ejercen su profesión en la atención primaria de la salud. UN وكذلك توجد إمكانية للحصول على لقب الطبيب اﻷسري عن طريق تدريب فردي أقصر في المدة يحصل عليه اﻷطباء الذين يمارسون مهنتهم في ميدان الرعاية الصحية اﻷولية.
    En los Estados federales, como los Estados Unidos de América y Australia, los proveedores nacionales necesitan acuerdos de reconocimiento mutuo para poder ejercer su profesión en un estado diferente del que concedió las calificaciones académicas y profesionales. UN وفي الدول الاتحادية، كالولايات المتحدة وأستراليا، ثمة حاجة إلى اتفاقات اعتراف متبادل تمكِّن الموردين المحليين من ممارسة مهنتهم في ولاية غير الولاية التي حصلوا فيها على مؤهلاتهم الجامعية والمهنية.
    Pregunta si éstas reciben información sobre planificación familiar y si el Estado parte tiene previsto alentar a los médicos a que ejerzan su profesión en las zonas rurales o facilitar el traslado de las mujeres rurales a los centros de salud. UN وتساءلت إذا ما كانت تُزود المرأة بمعلومات عن تنظيم الأسرة، وما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تشجيع الأطباء على ممارسة عملهم في المناطق الريفية، أو تسهيل سفر المرأة الريفية إلى المراكز الصحية.
    En cuanto a la educación universitaria, las autoridades de ocupación no conceden licencias para ejercer su profesión en el Golán sirio ocupado a los médicos y los farmacéuticos árabes sirios que obtienen su título en el exterior, forzándolos por tanto a emigrar para poder encontrar trabajo. UN وفي ما يتعلق بالتعليم الجامعي فإن سلطات الاحتلال لا تمنح رخصا للأطباء والصيادلة العرب السوريين المتخرجين في الخارج لممارسة عملهم في الجولان السوري المحتل، مما يضطرهم إلى الهجرة بحثا عن العمل.
    Ha ejercido su profesión en los tribunales ingleses y en varios tribunales internacionales, incluidos la Corte Internacional de Justicia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Tribunal de las Comunidades Europeas UN ومارست المهنة في المحاكم البريطانية وأمام محاكم دولية متعددة، من بينها محكمة العدل الدولية، والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، ومحكمة المجتمعات اﻷوروبية
    Sean cuales fueren las explicaciones formuladas por el Estado parte para intentar justificar la actuación de las autoridades en estos casos, resulta difícil creer que los periodistas independientes ejerzan su profesión en absoluta libertad. UN وأياً كانت التوضيحات المقدمة من الدولة الطرف للسعي لتبرير أعمال السلطات في هذه القضايا، فإن من الصعب الاعتقاد بأن الصحفيين المستقلين يمارسون مهنتهم في كنف الحرية الكاملة.
    Según la UNESCO, Gambia debía garantizar que los periodistas y demás trabajadores de los medios de comunicación pudieran desempeñar su profesión en un entorno de libertad y seguridad como parte de sus derechos humanos fundamentales. UN وقالت اليونسكو إن على غامبيا أن تضمن للصحفيين العاملين في قطاع الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة كجزء من حقوق الإنسان الأساسية.
    93. En el contexto de la nacionalización de los medios, el Gobierno comunicó al Relator Especial que existen varias opiniones contradictorias: hay quien sostiene que se debería permitir a los periodistas extranjeros ejercer su profesión en Panamá mientras que hay quien afirma que debería mantenerse el requisito de la nacionalidad. UN 93- وفي إطار ترشيد وسائط الإعلام، أبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه توجد آراء شتى متناقضة: فبعض الآراء يؤكد أنه ينبغي السماح للصحفيين الأجانب بممارسة مهنتهم في بنما في حين أن آراء أخرى تؤكد أنه ينبغي الإبقاء على الاشتراط المتعلق بالجنسية.
    155.108 Velar por que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación puedan ejercer su profesión en un entorno de libertad en el que se respete el derecho de todas las personas a las libertades de opinión y expresión (Chile); UN 155-108 الحرص على أن يمارس الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام مهنتهم في بيئة حرّة تضمن للجميع الحق في حرية الرأي والتعبير (شيلي)؛
    La UNESCO recomendó a Etiopía que velara por que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro, y que investigara todas las agresiones contra los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación. UN وأوصت اليونسكو إثيوبيا بأن تكفل تمكن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من ممارسة مهنتهم في مناخ حر وآمن، وتحقق في جميع الاعتداءات التي تعرض لها الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام(85).
    La UNESCO recomendó a Guinea Ecuatorial que velara por que los periodistas y trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro y que investigara todas las agresiones de que fueran objeto. UN وأوصت اليونسكو غينيا الاستوائية أن تضمن للصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة، وتجري تحقيقات في جميع الهجمات عليهم(65).
    La UNESCO recomendó que Guinea-Bissau velara por que los periodistas y trabajadores de los medios de comunicación, tanto locales como extranjeros, pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro. UN وأوصت اليونسكو بأن تكفل غينيا - بيساو قدرة الصحفيين والإعلاميين المحليين والأجانب على السواء على ممارسة مهنتهم في بيئة قوامها الحرية والأمن(76).
    Se afirmó que el Gobierno debía velar por que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro, y debía prestar especial atención a las denuncias de agresiones a los periodistas y los trabajadores de los medios de información. UN وذكرت أنه يجب على الحكومة أن تضمن للصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام القدرة على ممارسة مهنتهم في بيئة حرة وآمنة، وإيلاء اهتمام خاص للتقارير المتعلقة بالهجمات على الصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام(98).
    45. La UNESCO recomendó que se elaboraran mecanismos de autorregulación de los medios de comunicación en la República Dominicana para asegurar que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación pudieran ejercer su profesión en un entorno libre y seguro como parte de sus derechos humanos fundamentales. UN 45- وأوصت اليونسكو بإنشاء آليات للتنظيم الذاتي لوسائط الإعلام في الجمهورية الدومينيكية لضمان تمكُّن الصحفيين والإعلاميين من ممارسة مهنتهم في جو من الحرية والأمان كجزء من حقوقهم الإنسانية الأساسية(82).
    En cuanto a la educación universitaria, las autoridades de la ocupación no conceden licencias para ejercer su profesión en el Golán sirio ocupado a los médicos y los farmacéuticos árabes sirios que obtienen su título en el exterior, forzándolos por tanto a emigrar para poder encontrar trabajo. UN وفي ما يتعلق بالتعليم الجامعي فإن سلطات الاحتلال لا تمنح رخصا للأطباء والصيادلة العرب السوريين المتخرجين في الخارج لممارسة عملهم في الجولان السوري المحتل، مما يضطرهم إلى الهجرة من الجولان المحتل بحثا عن العمل في الدول الأجنبية.
    Tampoco dan permiso a numerosos médicos y farmacéuticos árabes sirios que han obtenido sus diplomas en el extranjero para ejercer su profesión en el Golán sirio ocupado, lo que les obliga a emigrar del Golán ocupado en busca de trabajo en países extranjeros. UN ولا تمنح سلطات الاحتلال رخصاً للعديد من الأطباء والصيادلة العرب السوريين المتخرجين من الخارج لممارسة عملهم في الجولان السوري المحتل وهذا ما يضطرهم إلى الهجرة من الجولان المحتل بحثا عن العمل في الدول الأجنبية.
    58. La UNESCO alentó a Cuba a que promulgara una ley de libertad de información, despenalizara la difamación, permitiera a los periodistas y trabajadores de los medios de comunicación ejercer su profesión en un entorno seguro, libre, independiente y pluralista y facilitara la autorregulación de los medios de comunicación. UN 58- وشجعت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة كوبا على استحداث قانون حرية الإعلام(81) وعلى نزع صفة الجرم عن التشهير(82) وعلى السماح للصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام بممارسة عملهم في بيئة تتسم بالأمن والحرية والاستقلال والتعددية(83) وعلى السماح لوسائط الإعلام بتنظيم ذاتها(84).
    Según la Potencia administradora, seguía habiendo 103 médicos y 11 dentistas matriculados para ejercer su profesión en el Territorio. UN ويُوجد المستشفيان في رود تاون، ووفقاً للدولة القائمة بالإدارة، هناك 103 أطباء و 11 طبيب أسنان مسجلين لممارسة المهنة في الإقليم.
    Asesora Jurídica de la Corona y Decana del Colegio de Abogados de Inner Temple, ha ejercido la profesión en la esfera del derecho internacional público y la legislación relativa al petróleo. Ha ejercido su profesión en los tribunales ingleses y en varios tribunales internacionales, incluidos la Corte Internacional de Justicia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el Tribunal de las Comunidades Europeas. UN مستشارة الملكة وعضو جمعية Inner Temple، مارست القانون الدولي العام وقانون النفط؛ ومارست المهنة في المحاكم البريطانية وأمام محاكم دولية مختلفة، من بينها محكمة العدل الدولية، والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، ومحكمة المجتمعات اﻷوروبية.
    Nicaragua debe velar por que los periodistas y profesionales de los medios puedan practicar su profesión en un entorno libre y seguro como parte de sus derechos humanos fundamentales, e investigar toda agresión a periodistas y profesionales de los medios. UN ويجب على نيكاراغوا ضمان تمكن الصحافيين والإعلاميين من مزاولة المهنة في بيئة حرة وآمنة كجزء من حقوق الإنسان الأساسية، ويجب التحقيق في جميع الهجمات على الصحفيين والإعلاميين(82).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد