La CICAA estaba reforzando su programa actual de inspección de puertos mediante la fijación de normas mínimas para la inspección y especificando las medidas a tomar en los casos en que se sospeche una infracción. | UN | وتقوم اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بتعزيز برنامجها الحالي لتفتيش الموانئ عن طريق وضع المعايير الدنيا للتفتيش وتحديد الإجراءات الواجب اتخاذها في حالات الاشتباه بارتكاب مخالفات. |
El representante de la Organización Mundial del Turismo presentó un informe que había preparado7 en el que se describía su programa actual así como las actividades proyectadas para el período 2004-2006 en los ámbitos de la elaboración de normas, la promoción de su aplicación y la difusión de estadísticas sobre el turismo. | UN | 27 - قدم ممثل منظمة السياحة العالمية تقريرا أعدته(7) المنظمة يصف برنامجها الحالي كما يصف الأنشطة المقررة للفترة 2004-2006 في مجالات وضع المعايير، وتعزيز تطبيق المعايير، ونشر الإحصاءات السياحية. |
El Censo trataba de maximizar el valor de su programa actual prestando resistencia a futuras evaluaciones del estado del medio marino. | UN | وترغب منظمة إحصاء الأحياء البحرية في مضاعفة قيمة برنامجها الجاري عن طريق تقديم المساعدة لعمليات التقييم المستقبلية لحالة البيئة البحرية. |
su programa actual comprende los temas siguientes: el concepto de tercer país seguro, desde la perspectiva de los terceros países; el derecho de apelación de las personas cuya solicitud de asilo ha sido denegada; y la devolución de las personas cuya solicitud de asilo ha sido denegada. | UN | ويشتمل جدول أعمالها الحالي على البنود التالية: مفهوم " البلد الثالث اﻵمن " من منظور البلدان اﻷخرى، حق ملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم في الطعن وعودة ملتمسي اللجوء المرفوضة طلباتهم. |
La Operación ha seguido aplicando su programa actual de enseñanza y promoción de los derechos humanos mediante proyectos realizados conjuntamente con personal de la sede de la Operación, oficiales sobre el terreno y sus colaboradores rwandeses, incluidas las autoridades locales y nacionales, y organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. | UN | ٤١ - وواصلت العملية الميدانية برنامجها الجاري المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وتعزيز هذه الحقوق من خلال مشاريع اشتراك في الاضطلاع بها موظفو مقر العملية الميدانية، والموظفون الميدانيون، وشركاء روانديون، بمن فيهم السلطات المحلية والوطنية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Los Estados Unidos creen que los Estados Miembros deben estudiar cómo podría la Primera Comisión gestionar mejor su calendario anual para poder examinar más a fondo su programa actual y las nuevas amenazas para nuestra seguridad común. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أنـه يجدر بالدول الأعضاء أن تنظر في أفضل طريقـة يمكن بها للجنة الأولـى إدارة برنامجها السنوي ليتاح لها أن تبعـث بشكل أوفـي جدول أعمالها الحالي والمخاطـر الجديدة التي تتهـدد أمنـنـا المشترك. |
El único partido que ha dominado la escena política desde las elecciones de 2001, el Fretilin, basa su pretensión de ser el partido de gobierno tanto en su calidad de promotor original de la independencia y en los servicios que prestó en el pasado a la causa proindependentista, como en su programa actual. | UN | والحزب الوحيد الذي هيمن على السياسة منذ انتخابات عام 2001، أي الجبهة الثورية لاستقلال تيمور الشرقية، يستند في مطالبته بأن يكون الحزب الحاكم على موقفه بأنه أول من نادى بالاستقلال وقدم خدماته في السابق لقضية المناداة بالاستقلال بقدر ما يستند إلى برنامجه الحالي. |