ويكيبيديا

    "su programación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برامجها
        
    • برمجته
        
    • برامجه
        
    • برمجتها
        
    • عملية البرمجة
        
    • برامجهما
        
    • برنامجه
        
    • البرمجة لاستخدامها
        
    • لبرامجه
        
    • برمجتهم
        
    • برامجكم
        
    • به من برامج
        
    • البرمجة التي يقوم
        
    • البرمجة لديه
        
    • وأعمال البرمجة
        
    El DPI debería reforzar su programación radiofónica, ya que ésta y los medios impresos siguen siendo los instrumentos más eficaces. UN فينبغي لإدارة شؤون الإعلام تعزيز برامجها الإذاعية لأن الإذاعة ووسائط الإعلام المكتوبة ما زالت أكثر الأدوات فعالية.
    Numerosas estaciones de radio que debieron interrumpir su programación después del golpe de estado siguen clausuradas, y otras han puesto fin o límite a la difusión de noticias. UN فالمحطات اﻹذاعية العديدة التي قطعت برامجها بعد الانقلاب لا تزال مغلقة، وألغى البعض اﻵخر أو قلص بث اﻷنباء.
    Además, se instó al PNUD a que adoptara en su programación un enfoque orientado hacia los resultados. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتبع نهجا يركز على النتائج في برمجته.
    La organización ha ceñido su programación al marco de los seis objetivos del marco de resultados estratégicos. UN وقد صوب البرنامج الإنمائي برامجه نحو أهداف إطار النتائج الاستراتيجية الست.
    Estimaban que el informe destacaba los avances realizados por el UNICEF para promover los derechos en su programación. UN ورأت هذه الوفود أن التقرير يبرز المدى الذي بلغته اليونيسيف في تعزيزها للحقوق في برمجتها.
    Estos acuerdos han reforzado el impacto de las radiodifusoras de onda corta al dar a su programación sabor local. UN وهذه الترتيبات تزيد من تأثير جهات البث اﻹذاعي على الموجات القصيرة، إذ تتيح لها صبغ برامجها بنكهة محلية.
    Cada una de estas asociaciones constituye una importante ganancia para la Organización y demuestra que su programación se considera lo suficientemente importante como para concederle 15 valiosos minutos de emisión. UN وتشكل كل شراكة مكسبا رئيسيا للمنظمة، يدل على أن برامجها الإذاعية تحظى بقدر كاف من التقدير بحيث تخصص لها 15 دقيقة من أوقات البث القيمة.
    Sería también útil que los organismos de las Naciones Unidas fueran flexibles y concretos en su programación. UN كما يبدو من المستصوب أن تبدي وكالات الأمم المتحدة المعنية مرونة وموضوعية في وضع برامجها.
    Se ha alentado a las organizaciones no gubernamentales del Norte a que incorporen la Convención en su programación. UN وشجع المشاركون المنظمات الشمالية غير الحكومية على مواءمة برامجها مع أحكام الاتفاقية.
    Las organizaciones no gubernamentales del Norte requieren apoyo para que su programación esté más estrechamente relacionada con las metas de la Convención. UN وتتطلب المنظمات الشمالية غير الحكومية دعما بغية ربط برامجها ربطا أوثق بأهداف الاتفاقية.
    Recientemente, el Ministro de Información también se mostró dispuesto a estudiar más a fondo la cuestión en vista de los planes de la Dirección de ampliar su programación. UN وأعرب وزير الإعلام أيضا مؤخرا عن رغبته في النظر في هذه المسألة في ضوء خطط هيئة الإذاعة لتوسيع برامجها.
    Además, se instó al PNUD a que adoptara en su programación un enfoque orientado hacia los resultados. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتبع نهجا يركز على النتائج في برمجته.
    Esa selección obedecía al propósito de que el Fondo pudiera afinar su programación y aprovechar sus ventajas comparativas. UN وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية.
    Esa selección obedecía al propósito de que el Fondo pudiera afinar su programación y aprovechar sus ventajas comparativas. UN وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية.
    También recomendó que el CCI procurara lograr un equilibrio en su programación entre las cinco regiones geográficas. UN وأوصى أيضاً بأن يهدف المركز إلى تحقيق التوازن في برامجه فيما بين المناطق الجغرافية الخمس.
    También recomendó que el CCI procurara lograr un equilibrio en su programación entre las cinco regiones geográficas. UN وأوصى أيضا بأن يهدف المركز إلى تحقيق التوازن في برامجه بين المناطق الجغرافية الخمس.
    La elección de esas tres esferas programáticas dará oportunidad al FNUAP de precisar el enfoque estratégico de su programación y aprovechar su ventaja comparativa y experiencia en materia de población y desarrollo. UN واختيار هذه المجالات البرنامجية الثلاثة سيمكن الصندوق من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برامجه والاستفادة من ميزاته النسبية وخبرته في ميدان السكان والتنمية.
    Como consecuencia, el ACNUR acordó tener en cuenta la cuestión de la discapacidad en su programación para 2011. UN ونتيجة لذلك، وافقت مفوضية حقوق الإنسان على التركيز على قضايا الإعاقة في برمجتها لعام 2011.
    Hace algunas semanas, hizo una petición que no puede explicarse por su programación. Open Subtitles منذ أسابيع قليلة قامت بتقديم طلب ألا نتدخل في عملية برمجتها
    La guía será de gran ayuda para las oficinas de países en su programación del próximo ciclo y sentará las bases para un diálogo más sustantivo con los asociados. UN ولسوف يقدم الدليل مساعدة كبيرة للمكاتب القطرية في برمجتها في الدورة التالية ويوفر أساسا لتعزيز الحوار مع الشركاء.
    Asimismo, el Fondo se esforzará más por incorporar en su programación las nuevas cuestiones de población, como la migración y el envejecimiento. UN وسيعمل الصندوق أيضا على تعزيز جهوده للعمل على إدماج القضايا السكانية الناشئة مثل الهجرة والشيوخة في عملية البرمجة به.
    En Timor-Leste, el PMA y el UNICEF recurren conjuntamente a los servicios de un nutricionista para que recomiende la manera de fortalecer su programación conjunta. UN وفي تيمور ليشتي، اشترك البرنامج واليونيسيف في تعيين أخصائي تغذية لتقديم توصيات بشأن سبل تعزيز برامجهما المشتركة.
    Tu pequeño cerebro de cirujano puede volver a su programación regular de actividades. Open Subtitles دماغك الجراحيّ الصغير بإمكانه العودة الآن إلى برنامجه المُجدول بانتظام
    Las contribuciones voluntarias aportadas por adelantado representan fondos recibidos de donantes a la espera de su programación para actividades concretas de los proyectos. UN أمَّا التبرعات المقدمة سلفا فتمثل الأموال المقبوضة من المانحين في انتظار البرمجة لاستخدامها في أنشطة مشاريعية محددة.
    El UNFPA también se concentraría más en el frente humanitario, especialmente la planificación de la preparación, al tiempo que incorporaría la acción humanitaria en las esferas principales de su programación para el desarrollo. UN وسوف يضع صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا تركيزا أشد على الجبهة الإنسانية، ولا سيما التخطيط لإجراءات التأهب، وتعميم العمل الإنساني في المجالات الرئيسية لبرامجه الإنمائية.
    De alguna forma han conseguido averiguar como anular su programación Open Subtitles بشكل ما ، لقد نجحوا فى التعرف على كيفية تعديل برمجتهم
    Ahora vamos a volver a su programación regular. Open Subtitles شكراً لكم. والآن سنعود لعرض برامجكم المطلوبة
    Este marco constituye un paso importante en relación con las iniciativas del Instituto para fortalecer la rendición de cuentas, la eficiencia y la eficacia en su programación y sus operaciones. UN ويمثل الإطار خطوة هامة في جهود المعهد الرامية إلى تعزيز المساءلة والكفاءة والفعالية فيما يضطلع به من برامج وعمليات.
    Pese a que se avanzó con la rapidez prevista más lentamente que lo esperado, el Fondo realizó progresos satisfactorios que se plasmaron en una mejora de su programación: revisó su proceso de formulación, llevó a término una serie de proyectos, reestructuró la organización y concertó estrategias sobre repercusión en materia de políticas y reproducción, experiencia adquirida y prácticas óptimas recomendadas. UN وعلى الرغم من أن وتيرة التقدم المحرز كانت أبطأ مما هو متوقع، فقد حقق الصندوق نجاحات مقبولة تحسنت بفضلها عملية البرمجة التي يقوم بها: فقد نقح الصندوق عملية الصياغة التي يقوم بها وألغي عددا من المشاريع وأعاد تشكيل المنظمة ووافق على الاستراتيجيات المتعلقة بأثر السياسات وتكرارها، والدروس المستفادة، وأفضل الممارسات.
    El UNFPA reforzará su programación mejorando sus normas y procesos. UN 62 - وسيُدعِّم الصندوق عملية البرمجة لديه بتحسين معاييره وعملياته.
    Como se advirtió en anteriores períodos de sesiones de la Junta Ejecutiva, los bajos niveles de recursos básicos obligarán al Fondo -- a partir de 2013 -- a reducir su presencia y su programación técnicas en varios países menos adelantados. UN وكما جاء في التحذير الذي ذُكِـر في دورات المجلس التنفيذي السابقة، فإن انخفاض مستويات الموارد الأساسية سيُـجبر الصندوق - بدءا من عام 2013 - على خفض وجوده التقني وأعمال البرمجة التي يقوم بها في عدد من أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد