ويكيبيديا

    "su propio país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلده
        
    • بلدهم
        
    • بلدانهم
        
    • بلدها
        
    • بلادهم
        
    • بلاده
        
    • لبلده
        
    • وبلده
        
    • وطنهم
        
    • بلدكم
        
    • ببلده
        
    • وطنه
        
    • موطنها
        
    • لبلدها
        
    • لبلدهم
        
    su propio país carece de litoral y sufre los efectos destructivos de la guerra desde hace más de un decenio. UN وقال إن بلده بلد غير ساحلي ويعاني في الوقت نفسه، منذ ما يزيد على عشر سنوات، من اﻵثار المدمرة المترتبة على الحرب.
    En esa situación cabe sostener que el desplazado interno ya no puede contar con la protección de su propio país, como prometen las autoridades. UN وفي مثل هذا الموقف يمكن القول إن المشرد داخليا لم يعد يمكنه الاعتماد على حماية بلده على نحو ما وعدت به السلطات.
    Una vez más le recomiendo que se familiarice mejor con la situación de su propio país y con lo que la Ley de Seguridad Nacional realmente significa para nuestra nación. UN وأنصحه مرة أخرى بأن يلم بصورة أفضل بالوضع في بلده وبالمعنى الحقيقي لقانون اﻷمن الوطني بالنسبة ﻷمتنا.
    Esos refugiados de los tiempos modernos que son refugiados en su propio país. UN وماذا عن المشردين؟ لاجئوا الأزمنة الحديثة الذين اضطروا للجوء داخل بلدهم.
    Después de la memorable conferencia nacional soberana, a nadie se le ocurrió imaginar que los congoleños podían volver a encontrarse en situación de refugiados en su propio país. UN وبعد المؤتمر الوطني المشهود، لم يكن هناك من يتخيل أن الكونغوليين سيجدون أنفسهم وقد أصبحوا لاجئين في بلدهم.
    Se deberá velar también por que los expertos no participen en el examen de las comunicaciones nacionales de su propio país; UN وينبغي لها أن تكفل أيضا ألا يشترك هؤلاء الخبراء في عمليات استعراض البلاغات الوطنية المقدمة من بلدانهم هم.
    Llegó al corazón y la mente de las razas nacionales que fueron excluidas en el pasado de los esfuerzos nacionales y, por consiguiente, se vieron marginadas en su propio país. UN بل حاولت أن تصل إلى قلوب وعقول اﻷعراق الوطنية التي استبعدت في الماضي من العمل الوطني مما أدى إلى تهميشها في بلدها.
    La situación económica de su propio país es tal que incluso su reducida cuota supone una carga financiera considerable. UN فاﻷحوال الاقتصادية في بلده بلغت حدا يجعل من معدل النصاب المقرر عليه، رغم انخفاضه، يُشكل عبئا ماليا ثقيلا.
    No se han registrado en Rusia casos de denegación del derecho a entrar en su propio país. UN ولم يسجل في روسيا أي حكم صدر برفض الحق ﻷي شخص في العودة الى بلده.
    Rinde homenaje a los funcionarios que han perdido su vida, uno de los cuales procedía de su propio país. UN وأعرب عن إكباره للموظفين الذين فقدوا حياتهم، وكان واحد منهم من بلده.
    Aunque su propio país es pequeño y pobre y está desgarrado por la guerra civil, no perderá nunca su dignidad. UN ومع أن بلده صغير وفقير وتمزقه الحرب اﻷهلية إلا أنه لن يفقد كرامته.
    En su propio país, la India, la prensa critica activamente al Gobierno, pero no se adoptan medidas contra ella. UN ففي بلده الهند توجه الصحافة انتقادا شديدا للحكومة ولا يتخذ أي إجراء ضدها.
    Igual sucede en el caso de un refugiado que contraiga matrimonio o tenga hijos con una persona de su propio país después de su llegada a Dinamarca. UN وينطبق نفس الشيء على اللاجئ الذي يتزوج من شخص من بلده بعد وصوله إلى الدانمرك أو ينجب أطفالا منه.
    En ningún otro país de los tiempos modernos la población autóctona se ha convertido en casi una minoría en su propio país, como ha sucedido en Letonia. UN ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا.
    De resultas de la invasión y ocupación turcas, 200.000 habitantes fueron desplazadas por la fuerza de las armas y se convirtieron en refugiados en su propio país. UN نتيجة للغزو والاحتلال التركي، شرد ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من ديارهم بقوة السلاح وتحولوا الى لاجئين في بلدهم.
    Los habitantes del distrito de Ngara, en Tanzanía, se vieron obligados a vivir como refugiados en su propio país. UN إن أهالي منطقة نغارا في تنزانيا قد أصبحوا أنفسهم مضطرين الى العيش كلاجئين في بلدهم.
    Es obvio que los serbios no pueden ser los agresores de su propio país. UN ومن الجلي أنه لا يمكن وصف الصرب بالمعتدين ضد بلدهم.
    Si un extranjero sobrepasa el tiempo de residencia o pierde su derecho de residencia debe regresar a su propio país. UN أما الأجانب الذين يتجاوزون مدة إقامتهم القانونية أو يفقدون حقهم في الإقامة، فهم ملزمون بالعودة إلى بلدانهم.
    El resultado de las sanciones a los transportistas o de otras medidas análogas, cuando son impuestas por varios países, es impedir a las personas salir de su propio país. UN وللعقوبات أو التدابير المماثلة، التي تفرضها عدة بلدان على شركات النقل مفعول منع أشخاص من مغادرة بلدانهم.
    Sin embargo, el representante de Etiopía se refirió al bombardeo aéreo realizado por Eritrea, sin mencionar que su propio país atacó primero. UN بيد أن ممثلة إثيوبيا أشارت إلى القصف الجوي الذي قامت به إريتريا دون أن تذكر أن بلدها كان البادئ بتوجيه الضربات.
    Y puesto que cada pueblo tiene el derecho a la ciudadanía, los canacos hoy en día quieren obtener la ciudadanía de su propio país. UN وبما أنه يحق ﻷي شعب أن تكون له جنسية، فإن الكاناك يريدون حاليا الحصول على جنسية بلادهم.
    El representante iraquí no sólo ha descrito la postura política de mi país con respecto a la cuestión iraquí, sino que ha tergiversado la realidad cotidiana de su propio país. UN إن الممثل العراقي لم يصف الموقف السياسي لبلادي من مسألة العراق فحسب، بل شوه الوقائع اليومية التي تجري في بلاده بالذات.
    Elogió la buena coordinación que había entre el programa el que ayudaba el FNUAP y el programa de cooperación de su propio país en Camboya. UN وأشاد الوفد بالتعاون بين البرنامج الذي يتلقى المساعدة من الصندوق وبرنامج التعاون التابع لبلده في كمبوديا.
    128. El observador del Uruguay hizo una declaración en nombre del Brasil, Nicaragua y Panamá así como de su propio país. UN ١٢٨- وأدلى المراقب من أوروغواي ببيان نيابة عن البرازيل، ونيكاراغوا، وبنما، وبلده.
    La información también es necesaria para ayudar a los palestinos a hacer realidad su anhelo de conseguir su independencia y vivir en su propio país. UN ويطلب أيضا من اﻹعلام مساعدتهم على إدراك رغبتهم في تحقيق الاستغلال والعيش في وطنهم.
    Mi delegación ansía que en los próximos años usted se pueda seguir desempeñando como Presidente de este órgano, a pesar de los crecientes compromisos que debe afrontar en su propio país. UN ووفدي يتطلع إلى استمرار رئاستكم لهذه الهيئة في اﻷعوام المقبلة، على الرغم من التزاماتكم المتزايدة في بلدكم.
    A ese respecto, dio el ejemplo de su propio país, donde la recaudación de la lotería nacional se utilizaba para financiar programas sociales. UN وضرب المثل في ذلك الصدد ببلده حيث استخدمت عائدات اليانصيب الوطني في تمويل البرامج الاجتماعية.
    No se ofrece explicación sobre cómo alguien que defiende su propio país y su hogar puede ser un agresor. UN ولا يقدم أي توضيح لكيفية إمكان وصف أي شخص يدافع عن وطنه بأنه معتد.
    20. Por " empresa transnacional " se entiende una entidad económica que realiza actividades en más de un país o un grupo de entidades económicas que realizan actividades en dos o más países, cualquiera que sea la forma jurídica que adopte, tanto en su propio país como en el país de la actividad, y ya sea que se le considere individual o colectivamente. UN 20- يشير تعبير " شركة عبر وطنية " إلى أي كيان اقتصادي يعمل في أكثر من بلد واحد أو إلى مجموعة كيانات اقتصادية تعمل في بلدين أو أكثر، أياً كان الشكل القانوني الذي تتخذه سواء في موطنها أو في البلد الذي تمارس فيه نشاطها وسواء نُظر إليها منفردة أو مجتمعة.
    En docenas de casos muchas empresas han podido obtener importantes créditos en condiciones más favorables que las que podría obtener su propio país. UN وفي عشرات الحالات، تمكنت المشاريع من الحصول على ائتمانات كبيرة بشروط أفضل من تلك المتاحة لبلدها.
    Quisiera añadir a ello que, de no haberse liberado al Afganistán del dominio de los terroristas y los fundamentalistas, los niños no podrían prepararse para ingresar en las escuelas, sino que se entrenarían para servir al terrorismo y convertirse en archienemigos de su propio país, en lugar de servir a su pueblo. UN وأود أن أضيف أنه لو لم تتحرر أفغانستان من سيطرة الإرهابيين والأصوليين، لما استطاع أي طفل أفغاني الالتحاق بمدرسة؛ بل لكان الأطفال الأفغان يتلقون التدريب لخدمة الإرهاب وليصيروا الأعداء الرئيسيين لبلدهم ووطنهم بدلا من خدمة شعبهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد