ويكيبيديا

    "su propio personal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موظفيها
        
    • موظفيه
        
    • موظفوها
        
    • بموظفيها
        
    • موظفيهم
        
    • لموظفيه
        
    • العاملين فيه
        
    • موظفوه
        
    • بأفراد تابعين
        
    • بموظفيه
        
    Debe hacerlo con todas las precauciones, con prudencia y con la máxima preocupación posible por la seguridad de su propio personal y por el bienestar de los camboyanos. UN عليها أن تفعل ذلك متخذة جميع أسباب الحيطة والحكمة، وفي ظل أشد أنواع الحرص على سلامة موظفيها وخير الكمبوديين.
    En algunos países, como en el Pakistán y Sri Lanka, el órgano designa su propio personal. UN ففي بعض البلدان، كما في باكستان وسري لانكا، تقوم السلطة القائمة بالادارة بتعيين موظفيها.
    El UNICEF se ha comprometido a capacitar a su propio personal para que en sus programas y prioridades se tenga realmente en cuenta la Convención. UN واضطلعت اليونيسيف بتدريب موظفيها على كفالة أن تنعكس الاتفاقية بفعالية في البرامج واﻷولويات.
    La Junta recomienda que el PNUD procure que su propio personal participe en esa actividad. UN ويوصي المجلس بأن يتأكد البرنامج اﻹنمائي من أن هذه الممارسة تغطي أيضا موظفيه.
    El contratista prestará estos servicios con su propio personal. UN وسيستخدم المقاول موظفيه لتحقيق هذه اﻷهداف.
    En vez de exportar a sus expertos, los países ricos deberían ayudar a los países en desarrollo a capacitar su propio personal. UN وبدلا من تصدير خبرائها ينبغي على البلدان الغنية أن تساعد الدول النامية على تدريب موظفيها.
    En algunos países, como en el Pakistán y Sri Lanka, el órgano designa su propio personal. UN ففي بعض البلدان، كما في باكستان وسري لانكا، تقوم السلطة القائمة بالادارة بتعيين موظفيها.
    También ha tratado de poner a parte de su propio personal en disposición de ser asignado a misiones sobre el terreno. UN كما عملت على توفير عدد من موظفيها لانتدابهم للبعثات الميدانية.
    Además, los países que aportan contingentes deberían tener más voz en las operaciones cuando envían a su propio personal al terreno. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون للبلدان التي تساهم بقوات قول أكبر في العمليات التي ترسل إليها موظفيها العاملين في الميدان.
    En algunos países, como en el Pakistán y Sri Lanka, el órgano designa su propio personal. UN ففي بعض البلدان، كما في باكستان وسري لانكا، تقوم السلطة القائمة بالادارة بتعيين موظفيها.
    También administra sus propios recursos, regula sus cursos y designa su propio personal. UN وهي مستقلة بإدارة أموالها، وتنظيم برامجها الدراسية، وتعيين موظفيها.
    Aunque unas pocas organizaciones pueden desplegar su propio personal de seguridad, la gran mayoría de los organismos, programas y fondos de las Naciones Unidas no están en condiciones de hacerlo. UN ولئن كانت قلة قليلة من الوكالات تنشر موظفيها الأمنيين، فإن الأغلبية العظمى من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ليست في وضع يتيح لها القيام بذلك.
    La República de Corea considera que no hay mayor prioridad para las Naciones Unidas como Organización que garantizar la seguridad y protección de su propio personal. UN وتعتقد جمهورية كوريا بأنه لا توجد أولوية أعلى للأمم المتحدة بوصفها منظمة من ضمان سلامة موظفيها بالذات وأمنهم.
    El titular puede designar a su propio personal y a asesores técnicos o profesionales para que le ayuden a cumplir su cometido. UN وتتمتع أمينة المظالم بسلطة تعيين موظفيها أو مستشاريها التقنيين والفنيين لمساعدتها في الاضطلاع بواجباتها.
    A fin de desempeñar sus funciones de forma eficaz, el Defensor del Pueblo puede nombrar su propio personal para ayudarlo en su labor. UN ٤٠ - ولتمكين أمين المظالم من الاضطلاع بمهامه على نحو فعال، له أن يعين موظفيه الخاصين من أجل الاضطلاع بواجباته.
    Permítaseme añadir que la Orden Soberana y Militar de Malta está profundamente inquieta por la protección de su propio personal humanitario cuando participa en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidades. UN واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Desde su creación, el COAF ha formulado varias iniciativas encaminadas a capacitar a su propio personal técnico mediante cursos concretos sobre actividades internas de lucha contra el blanqueo de dinero. UN ومنذ أن أنشئ المجلس قام بوضع بضعة مبادرات لتدريب موظفيه الفنيين، بما في ذلك التدريب في دورات محددة تتعلق بتنفيذ الأنشطة الداخلية لمكافحة غسل الأموال.
    Desde su creación, el COAF ha elaborado numerosas iniciativas para capacitar a su propio personal técnico. UN ولقد قام مجلس مراقبة الأنشطة المالية، منذ أن أنشئ، بعدة مبادرات ترمي إلى تدريب موظفيه الفنيين.
    En estos casos, el mecanismo deberá constituirse como una unidad o departamento separado, con su propio personal y presupuesto. UN وفي هذه الحالات، ينبغي تشكيل الآلية الوقائية الوطنية بوصفها وحدة أو إدارة منفصلة، لها موظفوها وميزانيتها.
    La FPNUL continúa dependiendo de la Oficina Regional de Seguridad Aérea con sede en Brindisi (Italia) y recibe visitas trimestrales de asistencia en materia de seguridad aérea en lugar de mantener su propio personal civil a esos efectos. UN وما تزال البعثة تعوّل على المكتب الإقليمي لسلامة الطيران الذي يوجد مقره في برينديزي، وهي تتلقى منه زيارات فصلية للمساعدة في سلامة الطيران بدلا من الاحتفاظ بموظفيها المدنيين لهذا الغرض.
    Se mencionó que se podía tener acceso a esos sitios por tierra y que su propio personal podría transportar el equipo. UN وقيل لهم إن بمقدورهم الوصول الى المواقع سيرا على اﻷقدام، وبوسع موظفيهم حمل المعدات.
    El UNFPA observó asimismo que el PNUD hacía un cálculo idéntico para su propio personal. UN وأشار الصندوق إلى أن البرنامج الإنمائي يجري حسابا مماثلا بالنسبة لموظفيه.
    La FICR otorga una gran importancia a la igualdad de oportunidades para su propio personal y los voluntarios a fin de proporcionar unos servicios de calidad. UN ويمنح الاتحاد أهمية كبيرة للتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة العاملين فيه والمتطوعين لتقديم خدمات جيدة.
    Cada oficina sustantiva debe tener su propio personal encargado de los métodos y procedimientos para colmar esta laguna. UN وبغية سد هذه الفجوة، يتعين أن يكون لكل مكتب فني موظفوه المسؤولون عن الوسائل واﻹجراءات.
    21. Insta asimismo a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que investiguen y enjuicien cuando esté justificado, en particular en los casos en que esté involucrado su propio personal, a toda persona sospechosa de torturar y maltratar a los detenidos; UN ٢١ - تدعو أيضا سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( إلى التحقيق مع أي شخص يشتبه في أنه قام بتعذيب أشخاص محتجزين أو أساء معاملتهم، ومحاكمته، وذلك بالنسبة لجميع الحالات التي تستحق ذلك وخاصة الحالات التي تتعلق بأفراد تابعين لتلك السلطات؛
    Cada uno de los países beneficiados del programa contribuye con su propio personal y unidades para llevar a cabo el desminado. UN وكل بلد من البلدان التي تستفيد من البرنامج يسهم بموظفيه ووحداته لإزالة الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد