De hecho, el principio que debe regir ese proceso debe ser tanto el de la desmarginación de los refugiados como el de su protección. | UN | ومن الواجب، في الواقع، أن يكون المبدأ التوجيهي في هذا الشأن متمثلا في إزالة تهميش اللاجئين إلى جانب حمايتهم أيضا. |
La población puede consagrarse a sus ocupaciones porque las fuerzas de defensa y de seguridad velan por su protección. | UN | ويمكن للسكان أن يعودوا إلى ممارسة أعمالهم حيث أن قوات الأمن والدفاع موجودة من أجل حمايتهم. |
Por consiguiente, es imprescindible que se establezcan medidas para garantizar su protección y tratamiento humanos. | UN | ولذلك، كان من الأهمية بمكان أن تتخذ الإجراءات لتأمين حمايتهم ومعاملتهم معاملة إنسانية. |
Si es cierto que los bosques tropicales son patrimonio de la humanidad, la responsabilidad de su protección debe ser necesariamente colectiva. | UN | وإذا كانت الغابات الاستوائية إرثا لﻹنسانية بالفعل، فإن المسؤولية عن حمايتها لا بد أن تكون بالضرورة مسؤولية جماعية. |
Apoyamos plenamente la elaboración de nuevos instrumentos efectivos en pro de los derechos de la mujer a fin de asegurar su protección contra la discriminación y los abusos. | UN | إننا نؤيد تمام التأييد وضع صكوك جديدة فعالة في خدمة حقوق المرأة بغية ضمان حمايتها من التمييز والتعرض لﻹيذاء. |
El pueblo argelino cuenta actualmente con un Estado legítimo, capaz de participar en su protección contra la violencia ciega del terrorismo. | UN | ولدى الشعب الجزائري اليوم دولة ذات شرعية لديها القدرة على حمايته ضد ما يمارسه اﻹرهاب من عنف عشوائي. |
su protección es bombardear pueblos a kilómetros de distancia de la zona en conflicto. | Open Subtitles | حمايتهم عن طريق قصف عدة قرى، خارج القطاع المتنازع عليه بعدة أميال؟ |
Los dioses enfurecidos castigarán a todos y retirarán su protección sobre todos nosotros. | Open Subtitles | فالآلهة وهم غاضبون سوف يعاقبون الجميع .وسيسحبو حمايتهم من علينا جميعاً |
Reafirmamos nuestro apoyo permanente a los refugiados haitianos y a los tratados internacionales que prevén su protección. | UN | ونحن نؤكد من جديد دعمنا المستمر للاجئين الهايتيين والقوانين الدولية التي تنص على حمايتهم. |
En la ley se estipulan además los derechos y obligaciones de los periodistas, así como las medidas de su protección jurídica y social que se les aplican. | UN | وحدد القانون أيضا حقوق الصحفييــن وواجباتهم وتدابير حمايتهم قانونيا واجتماعيا. |
- la resolución sobre la concesión de los beneficios previstos en la Ley sobre la situación de los veteranos de la guerra y garantías para su protección social. | UN | اجراءات منح الامتيازات التي ينص عليها قانون أوكرانيا المتعلق بقدامى الحرب وضمانات حمايتهم الاجتماعية. |
La UNAMIR II establecería el acceso a los lugares en que se concentraran las personas desplazadas y otras personas afectadas, y aseguraría su protección. | UN | وستنشئ البعثة الثانية منافذ وصول إلى المواقع التي يتجمع فيها النازحون وغيرهم من المتضررين وتكفل حمايتهم. |
Se subrayaron la creciente participación de la mujer en la migración internacional y la necesidad de velar por su protección frente al abuso. | UN | وجرى التأكيد على زيادة مشاركة المرأة في الهجرة الدولية وضرورة كفالة حمايتها من اﻹيذاء. |
Al mismo tiempo, harán un llamamiento a las Naciones Unidas para que pongan a Kosovo y a sus habitantes bajo su protección. | UN | وسيناشدون في الوقت نفسه اﻷمم المتحدة أن تضع كوسوفو وشعبها تحت حمايتها. |
Con la convicción de que la familia es la unidad básica de la sociedad, debemos realizar esfuerzos para fortalecer su protección y apoyo. | UN | وحيث أننا نؤمن بأن اﻷسرة هي الوحدة الرئيسية للمجتمع، فينبغي أن نسعى جاهدين لتوطيد حمايتها ودعمها. |
La actitud de la víctima que denuncia un acoso sexual en vez de callar es primordial para garantizar su protección. | UN | وموقف الضحية الذي يندد بالتحرش الجنسي بدلا من الامتناع عن التنديد به هو موقف أساسي لتأكيد حمايته. |
En esa reunión se decidió fundir ambas compilaciones en un solo documento en el que se definiesen las necesidades de los desplazados internos y las correspondientes normas legales relativas a su protección. | UN | وقرر هذا الاجتماع أن يدمج المصنفان في وثيقة واحدة تبين احتياجات المشردين داخليا والمعايير القانونية الخاصة بحمايتهم. |
Son lugares éstos en que las mujeres y las niñas que carecen de recursos eficaces para su protección se enfrentan con problemas particulares. | UN | ففي هذه الأماكن، فإن النساء والفتيات المحرومات من سبل انتصاف فعالة من أجل حمايتهن كثيراً ما يواجهن مشاكل خاصة. |
Es para su protección y la tuya. | Open Subtitles | انها لحمايتهم وتفضلوا بقبول فائق الاحترام. |
Al contrario, la Corte garantiza en mayor medida su protección a través de los artículos de su Estatuto. | UN | بل هي، على العكس من ذلك، توفر ضمانات أخرى لحمايتها من خلال مواد نظامها التأسيسي. |
Deberán adoptarse medidas adicionales para garantizar el disfrute efectivo de sus derechos fundamentales y su protección contra toda forma de discriminación. | UN | فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز. |
Así, pues, el acceso a los refugiados, las personas desplazadas internamente y la población local afectada en el Zaire oriental, y su protección, siguen suscitando enorme preocupación. | UN | وهكذا، فإن الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والسكان المحليين المتضررين في شرق زائير وتوفير الحماية لهم ما زالا يمثلان مدعاة لقلق شديد جدا. |
Las normas declarativas o convencionales de derechos humanos no suelen ocuparse de su protección en el campo penal. | UN | والقواعد الإعلانية أو التعاهدية لحقوق الإنسان لا تتناول عادة حماية هذه الحقوق من المنظور الجنائي. |
La Unión Europea desea subrayar la necesidad de que se capacite profesionalmente al personal que se desplegará sobre el terreno y se le dote del equipo necesario para garantizar al máximo su protección y seguridad. | UN | كذلك يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد أهمية ضرورة توفير هذه الاستعدادات الفنية لجميع اﻷفراد الذين سيجري نشرهم في اﻷماكن المحددة، ومدهم بالمعدات اللازمة، التي تحقق سلامتهم إلى أقصى حـد. |
Sin embargo, han surgido inquietudes concretas en cuanto a su protección, pues se ha sabido que a algunas de ellas se les ha impedido regresar a sus hogares. | UN | غير أن هواجس محددة متعلقة بالحماية انتابت العائدين بعدما أفيد عن منع العائدين من العودة إلى ديارهم. |
* Todas las personas son iguales ante ley y tienen igual derecho a su protección. | UN | :: جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بحمايته على قدم المساواة. |
Cumplir nuestras responsabilidades en materia de derechos humanos entraña proporcionar los medios y los mecanismos eficientes para garantizar su protección. | UN | إن تحمل مسؤولياتنا في مجال حقوق الإنسان يعني كفالة إيجاد وسائل وآليات فعالة تضمن حماية تلك الحقوق. |
El autor no ha señalado qué otras medidas debieron haberse tomado para garantizar su protección. | UN | ولم يوضح صاحب البلاغ التدابير الأخرى التي كان يتعين اتخاذها لحمايته. |