ويكيبيديا

    "su pueblo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شعبها في
        
    • شعبه على
        
    • شعبه في
        
    • شعبها على
        
    • شعبه إلى
        
    • شعبكم في
        
    • شعبهم في
        
    • شعبه المشروع في
        
    • شعبك إلى
        
    El Estado Islámico del Afganistán seguirá defendiendo su soberanía nacional, su integridad territorial y el derecho de su pueblo a decidir su propio futuro. UN ولسوف تواصل دولة أفغانستان اﻹسلامية الدفاع عن سيادتها الوطنية وسلامة أراضيها وحق شعبها في تقرير مستقبله.
    También abogó por la participación de los afroperuanos en los asuntos de su país y por el reconocimiento del derecho de su pueblo a resolver sus propios problemas. UN وحثت على إشراك سكان بيرو المنحدرين من أصل أفريقي في شؤون بلدها والاعتراف بحق شعبها في حل مشاكله الخاصة.
    Inflexible en cuanto a lo fundamental, Su Majestad el Rey supo guiar a su pueblo a lo largo del terrible camino que fue del martirio a la paz. UN وبصلابة لا تلين في اﻷمور اﻷساسية، قاد جلالته شعبه على الطريق الشاق من الاستشهاد إلى السلام.
    El Presidente Abbas está comprometido con la paz y con las aspiraciones de su pueblo a tener un Estado propio. UN إن الرئيس عباس ملتزم بالسلام وبمطامح شعبه في أن تكون لهم دولة.
    La cuestión de los derechos humanos se esgrime nuevamente como pretexto para ejercer presión política sobre China, a fin de obstaculizar su desarrollo y forzar a su pueblo a que abandone el sistema social y el camino del desarrollo que ha elegido. UN ومسألة حقوق اﻹنسان تستخدم مرة أخرى كذريعة لممارسة ضغط سياسي على الصين من أجل إعاقة تنميتها وإكراه شعبها على نبذ النظام الاجتماعي واﻷسلوب الانمائي اللذين ارتضى بهما.
    Su legado será el de un líder que condujo a su pueblo a la era moderna, mientras que, al mismo tiempo, mantuvo los valores tradicionales del islam como sólo pueden hacerlo los grandes estadistas. UN وسيظل إرثه يتمثل في زعيم أدخل شعبه إلى عصر الحداثة مع الإبقاء في الوقت ذاته على القيم التقليدية للإسلام، وهو أمر لا يمكن أن يحققه سوى كبار السياسيين العظام.
    El Brasil defiende el derecho del Estado de Israel a existir dentro de fronteras reconocidas y el de su pueblo a vivir con seguridad. UN والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن.
    La agresiva campaña palestina de terror es sin ninguna duda un ataque contra la soberanía del Estado de Israel y el derecho de su pueblo a la vida. UN ولا شك أن هذه الحملة الشرسة من الإرهاب الفلسطيني تشكل اعتداء على سيادة دولة إسرائيل وحق شعبها في الحياة.
    Las responsabilidades de Indonesia, como las estableció el Consejo de Seguridad en 1975 y 1976, siguen siendo tres: retirar a todas sus fuerzas militares de Timor Oriental; respetar la integridad territorial de Timor Oriental y el derecho de su pueblo a la libre determinación; y cooperar en todo momento con el Secretario General. UN إن مسؤوليات اندونيسيا، كما تنص عليها قــرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحــــدة فـــي ١٩٧٥ و ١٩٧٦، ما زالت ذات أهداف ثلاثة: سحب جميع قواتها العسكرية من تيمور الشرقية؛ واحترام السلامة اﻹقليمية لتيمور الشرقية وحق شعبها في تقرير المصير؛ والتعاون في جميع اﻷوقات مع اﻷمين العام.
    Sobre estas bases y habida cuenta de los enormes problemas que suponen la rehabilitación y la reconstrucción económica y social del país, la Unión confía en desarrollar sus relaciones con la República Democrática del Congo para ayudar a su pueblo a realizar sus legítimas aspiraciones. UN وبناء على ذلك، فإن الاتحاد، واضعا في اعتباره المشاكل الضخمة التي تنطوي عليها عملية اﻹنعاش واﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي التي سيتم الاضطلاع بها في البلد، يأمل في تطوير علاقاته مع جمهورية الكونغو الديمقراطية لمساعدة شعبها في تحقيق طموحاته المشروعة.
    El establecimiento de ambos Estados tenía una base jurídica similar y, por tanto, el establecimiento de la República de Nagorno Karabaj sobre la base del derecho de su pueblo a la libre determinación no debe considerarse desde el punto de vista de la integridad territorial de la República de Azerbaiyán. UN والأساس القانوني لإقامة الدولتين متماثل؛ وبناء على ذلك، لا ينبغي اعتبار إقامة جمهورية ناغورني كاراباخ على أساس حق شعبها في تقرير المصير أمرا يدخل في نطاق السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان.
    Apoya además la Visión conjunta para Sierra Leona y el establecimiento del Fondo Fiduciario de donantes múltiples, elementos vitales para fomentar la capacidad de Sierra Leona para ponerse al servicio de su pueblo a largo plazo. UN وأيدت الرؤية المشتركة بالنسبة لسيراليون وإنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المتعدد المانحين، وكلها أمور حيوية بالنسبة لتعزيز قدرة سيراليون على خدمة شعبها في المدى الطويل.
    Se obligaba a la mayor parte de su pueblo a trasladarse a lugares desconocidos. UN وأُجبرت أغلبية أفراد شعبه على الانتقال إلى أماكن هي غريبة عليها.
    Insiste en incitar a su pueblo a la violencia con llamamientos a librar una guerra santa y a inmolarse como mártires en aras de la causa palestina. UN ويصر على تحريض شعبه على العنف بالدعوة إلى حرب مقدسة وإلى شهداء يضحون بأنفسهم من أجل القضية الفلسطينية.
    El Presidente Hafez Al - Assad fue un hombre que luchó durante tres décadas para construir una nación firme, fuerte y orgullosa, y para ayudar a su pueblo a determinar su legítimo destino. UN وكان الرئيس حافظ الأسد رجلا كافح طوال ثلاثة عقود من أجل بناء أمة قوية فخورة بنفسها ومساعدة شعبه على تحقيق مصيره المشروع.
    Queremos expresar nuestra alegría al ver al nuevo Estado africano entre nosotros. También queremos expresar nuestro aprecio y respeto al pionero de los luchadores por la libertad, el Presidente Nelson Mandela. Le deseamos éxito y progreso mientras conduce a su país, especialmente después de dirigir a su pueblo a través de una fase de lucha con coraje, resistencia y determinación. UN ونود هنا أن نعرب عن سعادتنا بوجود وفد هذه الدولة الافريقية الجديدة معنا، كما نتوجه أيضا الى رئيسها نلسون مانديلا، شيخ المناضلين، بتحية إكبار وتقدير، متمنين له التوفيق والنجاح في قيادة بلاده من موقعه في الحكم، بعد أن قـــــاد شعبه في مرحلة النضال بشجاعة واستبسال.
    5. El Líbano busca pese a ello la paz, a condición precisamente de que esa paz no sea contraria al derecho de su pueblo a disponer de sí mismo y de sus recursos y de que sea justa, duradera y global para la región, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ٥- ورغم ذلك، فإن لبنان يسعى الى السلام، ولكن شريطة أن يكون هذا السلام غير مخالف لحق شعبه في التصرف بمقدراته وموارده، وأن يكون سلاماً عادلاً ودائماً وشاملاً للمنطقة، وفقاً لقرارات منظمة اﻷمم المتحدة.
    Los dirigentes palestinos, en lugar de cumplir su obligación de luchar contra el terrorismo, siguen incitando a su pueblo a la violencia y continúan prestando apoyo a los actos de las organizaciones terroristas. UN وبدلا من أن تفي القيادة الفلسطينية بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب، تواصل تحريض شعبها على العنف وتساند أعمال المنظمات الإرهابية.
    Los dirigentes palestinos siguen prestando apoyo financiero y moral a organizaciones terroristas, incitando a su pueblo a que cometan actos de violencia y de terrorismo, confabulándose con terroristas notorios y permitiendo que grupos terroristas actúen libremente en su territorio. UN فالقيادة الفلسطينية تواصل تقديم الدعم المالي والمعنوي للمنظمات الإرهابية، وتحرض شعبها على العنف والإرهاب، وتتواطأ مع إرهابيين معروفين، وتسمح لعناصر إرهابية بممارسة نشاطها بحرية في أراضيها.
    “Llevó a su pueblo a la época moderna manteniendo al mismo tiempo el respeto y la reverencia a sus antiguas y gloriosas tradiciones islámicas y magrebíes. UN " نقل شعبه إلى العصر الحديــث ولم يتخل عن احترام وإجلال تقاليده اﻹسلامية والمغاربية العريقة والمجيدة.
    b) Información relativa a cualquier actividad de mercenarios en el territorio de otro país que menoscabe o pueda menoscabar la soberanía de su Estado y el ejercicio del derecho de su pueblo a la libre determinación; UN " )ب( معلومات عن أية أنشطة يقوم بها مرتزقة في أراضي بلد آخر تنال أو قد تنال من سيادة دولتكم وحق شعبكم في تقرير مصيره؛
    Condeno a los dirigentes de la República de Armenia que han empujado a su pueblo a una guerra de usurpación y agresión contra Azerbaiyán. UN وإنني أدين قادة جمهورية أرمينيا الذين يقحمون شعبهم في حرب توسعية عدوانية ضد أذربيجان.
    Refiriéndose al Sáhara Occidental, el último bastión del colonialismo en África, señala que durante más de treinta años Argelia fue testigo de las consecuencias de la ocupación militar de ese territorio, y defendió el legítimo derecho de su pueblo a la libre determinación de conformidad con el derecho internacional. UN وبعد أن أشار إلى الصحراء الغربية على أنها آخر معقل للاستعمار في أفريقيا، لاحظ أن الجزائر تقف شاهداً لأكثر من ثلاثة عقود على عواقب الاحتلال العسكري لهذا الإقليم، وقد ناصرت حق شعبه المشروع في تقرير المصير وفقاً للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد