En ese período, su realización se consideraba una primera medida viable, previa a la elaboración de un enfoque global respecto del problema del desarme nuclear. | UN | وفي ذلك الوقت، كان هذا المفهوم يروج بوصفه خطوة أولى يمكن تحقيقها ريثما يتم وضع نهج شامل إزاء نزع السلاح النووي. |
Es ilusorio pensar en una solución justa y duradera del conflicto si su realización queda librada al poderío militar de las partes. | UN | والتسوية العادلة والدائمة للصراع ما هي إلا وهم طالما أن تحقيقها متروك للقوة العسكرية لﻷطراف. |
El derecho a la educación y la garantía de su realización están recogidos exhaustivamente en la Constitución y en la legislación sobre enseñanza. | UN | وينص الدستور وقانون التعليم بصورة شاملة على الحق في التعليم وضمان إعماله. |
su realización progresiva a lo largo del proceso de superación de las exclusiones puede condensarse en tres etapas fundamentales: | UN | ويمكن تلخيص إعماله التدريجي في ثلاث مراحل رئيسة خلال عملية التغلب على الإقصاء: |
El carácter indivisible de los derechos humanos exige un criterio integrado para la búsqueda de su realización. | UN | والطابع غير القابل للتجزئة الذي تتسم به حقوق اﻹنسان يتطلب نهجا متكاملا في السعي إلى إعمالها. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y todos los pueblos en todos los países, en particular en los países en desarrollo, como parte integrante de los derechos humanos fundamentales, así como la contribución que su realización podría aportar al pleno goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | ١- تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لكل إنسان ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، وما يمكن أن يؤدي إليه إعمال الحق في التنمية من مساهمة في كفالة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
Ese informe debería señalar concretamente los objetivos, los planes de trabajo y los calendarios, así como los recursos necesarios para su realización. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يحدد اﻷهداف وخطط العمل واﻷطر الزمنية والاحتياجات من الموارد من أجل تحقيقها. |
No debemos permitir que la complejidad de los procedimientos para concretar las reformas impida su realización. | UN | وعلينا ألا نسمح للتعقيدات الاجرائية التي ينطوي عليها تنفيذ الاصلاحات بأن تصبح عقبة في سبيل تحقيقها. |
Ese informe debería señalar concretamente los objetivos, los planes de trabajo y los calendarios, así como los recursos necesarios para su realización. | UN | وينبغي لهذا التقرير أن يحدد اﻷهداف وخطط العمل واﻷطر الزمنية والاحتياجات من الموارد من أجل تحقيقها. |
Se asignan a cada objetivo los medios necesarios para su realización. | UN | وترتبط بكل من هذه اﻷهداف وسائل تساعد على تحقيقها. |
Es la vulneración de un derecho civil la que conlleva repercusiones políticas y no su realización. | UN | وتترتب التبعات السياسية على انتهاك حق من الحقوق المدنية، لا على إعماله. |
Este enfoque destaca que el derecho al desarrollo se puede medir tanto cualitativa como cuantitativamente de muchas maneras, como los demás derechos humanos, con miras a garantizar su realización efectiva. | UN | ويؤكد هذا النهج حقيقة أن الحق في التنمية يمكن أن يقاس كمياً ونوعياً بطرق متعددة شأنه كشأن بقية حقوق الإنسان بغية تأمين إعماله بالشكل الفعّال. |
El derecho internacional le otorga un lugar central y su realización es una condición sine qua non del ejercicio de todos los demás derechos. | UN | والقانون الدولي يولي هذا الحق مكانة أساسية, كما أن إعماله شرط لابد منه لممارسة جميع الحقوق الأخرى. |
Subrayó la importancia y la universalidad del derecho al desarrollo y pidió que su realización se abordase de una forma pragmática y constructiva. | UN | وشدد على أهمية الحق في التنمية وشموليته ودعا إلى التزام عملي وبنّاء في معالجة مسألة إعماله. |
Sin embargo, en el curso de las actuaciones judiciales, se informa de oficio a los extranjeros acerca de sus derechos y obligaciones y las modalidades de su realización. | UN | غير أن الأجنبي يبلغ تلقائياً في مسار هذا الإجراء، بحقوقه وواجباته وطريقة إعمالها. وينص قانون تنقل وإقامة |
Todos los servicios administrativos deben respetar los derechos fundamentales y contribuir a su realización. | UN | وجميع الخدمات الإدارية مطالبة باحترام الحقوق الأساسية والإسهام في إعمالها. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y todos los pueblos en todos los países, en particular en los países en desarrollo, como parte integrante de los derechos humanos fundamentales, así como la contribución que su realización podría aportar al pleno goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 1- تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية بالنسبة لكل إنسان ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، وما يمكن أن يؤدي إليه إعمال الحق في التنمية من مساهمة في كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Declaran su intención de aprobar el Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central (SPECA) y promover su realización. | UN | تُعلن عن عزمها اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا والعمل على تنفيذه. |
La escala cada vez mayor de las evaluaciones forestales, en la mayoría de los casos hará que éstas sean mucho más costosas en su realización. | UN | وسوف يؤدي توسيع نطاق عمليات تقييم الغابات، في معظم الحالات، إلى زيادة كبيرة في تكلفة إجرائها. |
Se presta especial atención a la igualdad de derechos y libertades de las mujeres y los hombres, a la igualdad de oportunidades para su realización, así como a la garantía de la protección de los derechos del niño. | UN | ويولى اهتمام خاص للمسائل الخاصة بحقوق الرجال والنساء وحرياتهم، والمساواة في الفرص في إعمال تلك الحقوق والحريات، فضلاً عن الضمانات المتعلقة بحماية حقوق الطفل. |
Este grupo también estudiará la cuestión conexa de un " contenido básico mínimo " de derechos económicos, sociales y culturales y los criterios mínimos para su realización. | UN | وسيناقش هذا الفريق أيضاً مسألة ذات صلة بهذه المسألة وهي مسألة " المضمون الأساسي الأدنى " للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمعايير الدنيا لإعمالها. |
La comunidad internacional debe seguir comprometida no con la noción de tolerancia sino con su realización cotidiana. | UN | فلا يجب أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بفكرة التسامح فحسب، وإنما بتحقيقها على أساس يومي. |
Reafirmaron la importancia de hacer de ese derecho una realidad para todos y decidieron considerar debidamente el efecto que tienen en su realización las medidas económicas y financieras coercitivas. | UN | وأعادوا تأكيد أهمية جعل هذا الحق أمرا واقعا لكل إنسان وقرروا إيلاء الاعتبار الواجب لتأثير التدابير المالية والاقتصادية الانفرادية القسرية على إعمال هذا الحق. |
Si no se codificaba ese derecho en un instrumento jurídicamente vinculante y en pie de igualdad con otros derechos, su realización sería incompleta. | UN | وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه. |