ويكيبيديا

    "su reciente informe" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقريره الأخير
        
    • تقريرها الأخير
        
    • تقريرها الذي صدر مؤخرا
        
    • تقريرها الصادر مؤخراً
        
    • التقرير الذي قدمه مؤخرا
        
    • آخر تقرير له
        
    • التقرير الذي انتهى من وضعه مؤخرا
        
    A ese respecto, damos las gracias al Secretario General por su reciente informe. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن امتنانا للامين العام على تقريره الأخير.
    Celebramos las propuestas del Secretario General que figuran en su reciente informe sobre la situación en Sierra Leona. UN ونشيد باقتراح الأمين العام الوارد في تقريره الأخير عن الحالة في سيراليون.
    En primer lugar, quisiera dar las gracias al Secretario General por su reciente informe. UN بادئ ذي بدئ، أوّد أن أشكر الأمين العام على تقريره الأخير.
    Grupos como Human Rights Watch ya han usado los datos en su reciente informe sobre operaciones de señuelo. TED هكذا بدأ استخدام البيانات من طرف جماعات مثل هيومن رايتس ووتش في تقريرها الأخير حول هذه الأنواع من العمليات الإستباقية
    En su reciente informe al Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas, los Estados Unidos reconocieron que 10 niños menores de 18 años estaban en arresto administrativo en la base aérea de Bagram. UN 30 - وفي تقريرها الأخير المقدم إلى لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة، أقرت الولايات المتحدة بوجود عشرة أطفال تقل أعمارهم عن 18 سنة وقف الاحتجاز الإداري في قاعدة باغرام الجوية.
    En su reciente informe sobre los progresos realizados en el ámbito de la prevención de los conflictos armados, el Secretario General ha subrayado la necesidad de intensificar los esfuerzos para pasar de una " cultura de reacción a una de prevención " . UN وقد أبرز الأمين العام في الفقرة 16 من تقريره الأخير عن منع نشوب الصراعات المسلحة ضرورة تكثيف الجهود المبذولة للتحول من ثقافة التصدي للصراعات إلى ثقافة منع نشوب الصراعات.
    Como lo señaló el Embajador Eide en su reciente informe al Consejo, la intimidación de los testigos es un problema muy grave en Kosovo representa una dificultad diaria para la acusación. UN ويشكل تخويف الشهود، كما لاحظ السفير إيدي في تقريره الأخير المقدم إلى المجلس، مشكلة خطيرة جدا في كوسوفو تطرح تحديا يوميا على الادعاء.
    Reunión informativa del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) sobre su reciente informe titulado “Sudán: evaluación ambiental posterior al conflicto” UN إحاطة يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تقريره الأخير المعنون " السودان - التقييم البيئي بعد الصراع "
    Reunión informativa del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) sobre su reciente informe titulado “Sudán: evaluación ambiental posterior al conflicto” UN إحاطة يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تقريره الأخير المعنون " السودان - التقييم البيئي بعد الصراع "
    En su reciente informe, el Secretario General indica: " En el ámbito de la paz y la seguridad, sobre todo, el consenso expresado o implicado en la Declaración parece ahora menos sólido de lo que era hace tres años. " (A/58/323, párr. 3). UN وفي تقريره الأخير أوضح الأمين العام أنه " في مجال السلم والأمن على وجه الخصوص، يبدو توافق الآراء المعرب عنه أو المتضمن في الإعلان أقل متانة مما كان عليه قبل ثلاث سنوات " (A/58/323، الفقرة 3).
    44. En cuanto al mejoramiento de la gestión de la propia Oficina del Alto Comisionado, en gran medida hemos implementado las recomendaciones que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna formuló en su reciente informe elaborado a petición de la Asamblea General. UN 44- وفيما يتعلق بإجراء تحسينات إدارية في المفوضية فقد نفذنا، إلى حد كبير، توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي قدمها في تقريره الأخير الذي أعده بناء على طلب الجمعية العامة.
    La Unión Europea agradece al Secretario General su reciente informe en respuesta al informe del Grupo, bajo la Presidencia de Fernando Henrique Cardoso, y que figura en el documento A/59/354. UN ويشكر الاتحاد الأوروبي الأمين العام على تقريره الأخير الوارد في الوثيقة A/59/354 ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة برئاسة فرناندو إنريكي كاردوسو.
    En su reciente informe al Consejo de Derechos Humanos, el Secretario General señaló que en la actualidad había 32 Estados o territorios que preveían la pena capital por " delitos relacionados con las drogas " (A/HRC/21/29, párr. 25). UN ٢٦ - وأفاد الأمين العام، في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، أنه يوجد حاليا 32 دولة أو إقليما تنص قوانينها على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم المتعلقة بالمخدرات (A/HRC/21/29، الفقرة 25).
    El Secretario General indica en su reciente informe que actualmente la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra genera al año alrededor de 1,2 millones de dólares de ingresos por concepto de alquiler de locales, que se contabilizan como ingresos varios y se devuelven a los Estados Miembros al cierre del ejercicio económico de cada bienio. UN ويشير الأمين العام في تقريره الأخير إلى أنه في الوقت الحاضر يتولد لمكتب الأمم المتحدة في جنيف إيرادات تبلغ حوالي 1.2 مليون دولار من إيجار المباني سنويا، وتدرج تحت بند الإيرادات المتنوعة وتُرد إلى الدول الأعضاء عند إغلاق الحسابات المالية لكل فترة سنتين.
    Esas iniciativas fueron muy elogiadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su reciente informe sobre el presupuesto consolidado de la UNODC por mantener la viabilidad de los fondos de la Oficina. UN وفي تقريرها الأخير عن الميزانية الموحدة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشدة على هذه الجهود الرامية إلى الحفاظ على جدوى أموال المكتب.
    Estas iniciativas fueron muy elogiadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en su reciente informe sobre el presupuesto consolidado de la UNODC por mantener la viabilidad de los fondos de la Oficina. UN وقد أثنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشدّة على هذه الجهود في تقريرها الأخير عن الميزانية الموحّدة للمكتب لنجاحها في الحفاظ على فرص بقاء المكتب في وضع سليم مالياً.
    su reciente informe sobre la política de la competencia y la crisis financiera incluye un análisis detallado de los efectos que ha tenido la crisis económica en sus economías, y esboza su planteamiento para hacer frente a los retos que ésta plantea. UN وتضمن تقريرها الأخير عن سياسة المنافسة والأزمة المالية تحليلا مفصلا لتأثير الأزمة الاقتصادية في اقتصاداتها، وعرض بإيجاز نهجها المتعلق بمعالجة الصعوبات التي تواجهها.
    En su reciente informe sobre las actividades del ACNUR en 1994-1995 y sus propuestas presupuestarias para 1996, la Comisión Consultiva aprovechó la oportunidad para señalar a la atención de la Alta Comisionada y del Comité Ejecutivo las diversas deficiencias encontradas por la Junta, especialmente en lo que se refiere a los asociados del ACNUR en la ejecución. UN وفي تقريرها الذي صدر مؤخرا عن أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ومقترحات ميزانيتها لعام ١٩٩٦، اغتنمت اللجنة الاستشارية الفرصة لتحذير المفوض السامي واللجنة التنفيذية من مختلف العيوب التي حددها المجلس، وخاصة فيما يتعلق بالشركاء المنفذين للمفوضية.
    99. La Secretaría de las Naciones Unidas, en su reciente informe titulado " Hacia un sistema de rendición de cuentas en la Secretaría de las Naciones Unidas " (A/64/640, párr. 78), propuso el establecimiento de una función dedicada a la GRI y el control interno, que estaría situada inicialmente en la Oficina del Secretario General Adjunto de Gestión. UN 99- اقترحت الأمانة العامة للأمم المتحدة، في تقريرها الصادر مؤخراً تحت عنوان " نحو نظام للمساءلة في الأمانة العامة للأمم المتحدة " (الوثيقة A/64/640، الفقرة 78)، إنشاء وظيفة مكرسة لإدارة المخاطر المؤسسية والمراقبة، يضطلع بها في الأجل القصير مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    El Secretario General, en su reciente informe al Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados hizo suyo el llamamiento del Representante Especial sobre esta cuestión. UN وأيّد الأمين العام، في التقرير الذي قدمه مؤخرا إلى مجلس الأمن بشأن الأطفال والصراع المسلح، دعوة الممثل الخاص المتعلقة بهذه المسألة.
    La Junta Consultiva en Asuntos de Desarme señaló atinadamente en su reciente informe (véase A/62/309) la importancia de abordar la cuestión de la nueva tecnología de armamentos, incluida la biotecnología. UN وقد أشار المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح، عن حق، في آخر تقرير له (انظر A/62/309)، إلى أهمية معالجة مسألة التكنولوجيا الجديدة للأسلحة، بما فيها التكنولوجيا الأحيائية.
    En este contexto, creo que es importante proceder a exámenes periódicos del funcionamiento del Registro y su elaboración ulterior, como recomendó el grupo de expertos gubernamentales en su reciente informe. UN وفي هذا السياق، فإنني أعتقد أن من المهم إجراء استعراضات دورية للتأكد من استمرار عمل السجل ولزيادة تطويره، والاضطلاع بهذه الاستعراضات على النحو الذي أوصى به فريق الخبراء الحكوميين المعني باستمرار عمل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره في التقرير الذي انتهى من وضعه مؤخرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد