Deseo dar las gracias al Secretario General por sus observaciones basadas en su experiencia durante su reciente visita a Kiribati. | UN | أود أن أشكر الأمين العام على التعليقات التي أدلى بها على ضوء تجربة زيارته الأخيرة إلى كيريباس. |
El Asesor Especial de la Representante Especial informó al Grupo de Trabajo sobre su reciente visita a Sri Lanka. | UN | وقدم مستشارها الخاص، ألان روك، إحاطة إلى الفريق العامل عن زيارته الأخيرة إلى سري لانكا. |
En su reciente visita a la Asamblea Parlamentaria en Estrasburgo, el Presidente de la República italiana, Sr. Carlo Azeglio Ciampi, recordó los elevados ideales éticos y políticos que inspiraron la fundación del Consejo de Europa. | UN | وأشار رئيس الجمهورية الإيطالية، السيد كارلو أزيليو شيامبي، لدى زيارته الأخيرة إلى الجمعية البرلمانية في ستراسبورغ، إلى المعتقدات الأخلاقية والسياسية السامية التي ألهمت تأسيس مجلس أوروبا. |
Acogiendo con beneplácito la información proporcionada el 25 de julio de 1995 por el Secretario General sobre su reciente visita a Angola, | UN | وإذ يرحب باﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها اﻷمين العام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا، |
En esa sesión, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios, Sra. Valerie Amos, informó sobre su reciente visita a la región. | UN | وفي جلسة المشاورات تلك، قدمت فاليري أموس، وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية، تقريرا عن زيارتها الأخيرة إلى المنطقة. |
La Presidenta se refirió a su reciente visita a Jartum y Darfur y a sus reuniones con diversos interlocutores. | UN | وأشارت الرئيسة إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور وإلى اجتماعاتها مع محاورين مختلفين. |
Durante su reciente visita a Mozambique, tuvimos la oportunidad de examinar el modo más apropiado de promover los objetivos de las Naciones Unidas y fortalecer la cooperación entre Mozambique y las Naciones Unidas. | UN | وقد أتيحت لنا خلال زيارته الأخيرة إلى موزامبيق فرصة لمناقشة أفضل الطرق للعمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز التعاون بين موزامبيق وبينها. |
Brasil está firmemente a favor del desarme, en particular el desarme nuclear, con la preservación y el cumplimiento cabal de todos los tratados y acuerdos que ya se han alcanzado en esa esfera, como el Presidente Fernando Enrique Cardoso destacó durante su reciente visita a Moscú. | UN | وتؤيد البرازيل تأييدا شديدا نزع الأسلحة، لا سيما النووية منها، وصون جميع المعاهدات والاتفاقيات التي تم التوصل إليها في هذا المجال والتأكد من الامتثال لها امتثالا تاما، وفقا لما أكده الرئيس فرناندو إنريكِه كاردوسو أثناء زيارته الأخيرة إلى موسكو. |
El 28 de julio, en consultas oficiosas, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo sobre su reciente visita a Haití. | UN | في 28 تموز/يوليه، وفي مشاورات غير رسمية، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بشأن زيارته الأخيرة إلى هايتي. |
En las consultas oficiosas celebradas el 14 de marzo de 2006, el Comité fue informado por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia de su reciente visita a Côte d ' Ivoire. | UN | 12 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 14 آذار/مارس 2006، استمعت اللجنة إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن زيارته الأخيرة إلى كوت ديفوار. |
A este respecto considero alentadora la declaración que hizo el Presidente Bashir durante su reciente visita a Italia en la que indicó que su Gobierno observaría una cesación del fuego en Darfur tan pronto como comenzaran las conversaciones de paz. | UN | ومما يدفعني للتفاؤل في هذا الصدد البيان الذي أدلى به الرئيس البشير أثناء زيارته الأخيرة إلى إيطاليا، والذي أشار فيه إلى أن حكومته ستحترم وقف إطلاق النار في دارفور عندما تبدأ محادثات السلام. |
58. Por último, el Presidente hizo algunas observaciones sobre su reciente visita a Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia, en julio de 1999. | UN | 58- وختاما، أبدى الرئيس بضع ملاحظات حول زيارته الأخيرة إلى ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في تموز/يوليه 1999. |
Durante su reciente visita a Bakú en noviembre pasado el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados encomió el hecho -- que habla por sí solo -- de que actualmente unos 30.000 armenios viven en Azerbaiyán, fuera de la región de Nagorno-Karabaj, incluidos 20.000 en Bakú. | UN | وقد أثنى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان على هذه الواقعة التي تتحدث عن نفسها في زيارته الأخيرة إلى باكو في تشرين الثاني/نوفمبر وأن هناك نحو 000 30 أرمني يعيشون في أذربيجان خارج إقليم ناغورني كاراباخ منهم 000 20 في باكو. |
Es lamentable que la petición para realizar una visita a Myanmar, formulada por mi Enviado Especial durante su reciente visita a Nueva York, a principios de octubre de 2005, no recibiera una respuesta positiva de las autoridades de Myanmar. | UN | وإنه لمن المؤسف ألا يلقى طلبه لزيارة ميانمار، الذي قدمه أثناء زيارته الأخيرة إلى نيويورك في مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2005، أي استجابة لدى سلطات ميانمار. |
Acogiendo con beneplácito la información proporcionada el 25 de julio de 1995 por el Secretario General sobre su reciente visita a Angola, | UN | وإذ يرحب باﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها اﻷمين العام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا، |
Acogiendo con beneplácito la información proporcionada el 25 de julio de 1995 por el Secretario General sobre su reciente visita a Angola, | UN | " وإذ يرحب باﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها اﻷمين العام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا، |
1. Encomia las gestiones realizadas por el Secretario General durante su reciente visita a Angola para llevar adelante el proceso de paz; | UN | " ١ - يثني على الجهود التي بذلها اﻷمين العام خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا للمضي قدما بعملية السلام؛ |
La Directora Ejecutiva también se refirió a la colaboración entre organismos durante su reciente visita a Timor Oriental y Timor Occidental. | UN | كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية. |
En su reciente visita a Luanda, se informó también al Mecanismo de que las Fuerzas Armadas de Angola habían capturado más de 20 vehículos Toyota 4 x 4 de la UNITA. | UN | 133 - وتم أيضا إبلاغ آلية الرصد، أثناء زيارتها الأخيرة إلى لواندا، أن القوات المسلحة الأنغولية استولت على أكثر من 20 عربة تيوتا 4x4 تملكها اليونيتا. |
La Presidenta se refirió a su reciente visita a Jartum y Darfur y a sus reuniones con diversos interlocutores. | UN | وأشارت إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور واجتماعاتها مع مختلف المحاورين. |
El Sr. Talbot (Guyana) agradece al Relator Especial su reciente visita a Guyana, donde ha podido conocer de primera mano los problemas del racismo y la discriminación racial en el país y las medidas adoptadas por el Gobierno, en colaboración con la sociedad en general, para resolver esos problemas. | UN | 33 - السيد تالبوت (غيانا): شكر المقرر الخاص لزيارته الأخيرة إلى غيانا التي رأى فيها مباشرة مشاكل العنصرية والتمييز العنصري في البلد والتدابير المتخذة من قِبَل الحكومة والمجتمع ككل لحلها. |
El 27 de febrero, en consultas plenarias, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia informó al Consejo sobre su reciente visita a Sri Lanka y sobre la situación humanitaria en ese país. | UN | في 27 شباط/فبراير، وفي مشاورات للمجلس بكامل هيئته، أحاط وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، المجلس علما بزيارته الأخيرة إلى سري لانكا وقدّم آخر المستجدات عن الحالة الإنسانية في البلد. |
En su reciente visita a la región, el Ministro de Relaciones Exteriores Sr. Komura instó a los dirigentes israelíes a que aplicaran los acuerdos vigentes, y al mismo tiempo, exhortó a las partes a abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pudieran desestabilizar aún más la situación. | UN | وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها وزير الخارجية كومورا إلى المنطقة، ناشد القادة اﻹسرائيليين أن ينفذوا الاتفاقات القائمة، وفي ذات الوقت دعا الطرفين المعنيين إلى الامتناع عن القيام بأي أعمال انفرادية من شأنها زيادة اضطراب الحالة. |