Posteriormente Saudi Aramco redujo su reclamación a 78.426.555 dólares EE.UU. al conocer la jurisprudencia de la Comisión respecto a este tipo de reclamaciones. | UN | ثم خفضت مطالبتها إلى 555 426 78 دولاراً بعد أن فهمت قواعد اللجنة بشأن هذا النوع من المطالبات. |
Más adelante redujo esta parte de su reclamación a 582.699.498 Lit. | UN | ثمّ خفّضت بعد ذلك مبلغ هذا الجزء من مطالبتها إلى 498 699 582 ليرة إيطالية. |
Una corporación u otra entidad deberá solicitar al Estado donde se ha constituido u organizado que presente su reclamación a la Comisión. | UN | ويـُـشترط على الشركة، أو الكيان الآخر، أن تطلب من الدولة التي تأسست أو تنظمت فيها أن تقدم مطالبتها إلى اللجنة. |
1. El Estado lesionado que invoque la responsabilidad de otro Estado notificará su reclamación a ese Estado. | UN | 1- تقوم الدولة المضرورة التي تحتج بمسؤولية دولة أخرى بإبلاغ طلبها إلى هذه الدولة. |
En su respuesta a la solicitud de información complementaria presentada por el Grupo, la TJV redujo su reclamación a 918.071 dinares kuwaitíes. | UN | واستجابة لطلب الفريق بتقديم المزيد من المعلومات، خفّض المشروع التركي المشترك مطالبته إلى مبلغ 071 918 ديناراً كويتياً. |
Inter Sea presentó su reclamación a la Comisión en julio de 1994. | UN | وقد قدمت إنتر سي مطالبتها إلى اللجنة في تموز/يوليه 1994. |
Sin embargo, en su respuesta a la notificación del artículo 34, el reclamante redujo su reclamación a 103.845.632 marcos alemanes. | UN | بيد أن الجهة المطالبة قامت، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، بتخفيض مطالبتها إلى 632 845 103 ماركاً ألمانياً. |
No obstante, en su respuesta de fecha 26 de marzo de 1999 a la notificación del artículo 34, el Ministerio de Relaciones Exteriores redujo su reclamación a 748.263 florines neerlandeses. | UN | بيد أن وزارة الخارجية قامت، في ردها المؤرخ 26 آذار/مارس 1999 على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34، بتخفيض مطالبتها إلى 263 748 غيلدراً هولندياً. |
133. En su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, China State redujo la cuantía de su reclamación a 106.987.175 dólares. | UN | 133- وخفضت الشركة مبلغ مطالبتها إلى 175 987 106 دولاراً في ردها على الإخطار بموجب المادة 34. |
En noviembre de 2001, GENCON rebajó el importe total de su reclamación a 15.567.058 US$ | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، خفّضت " جينكون " مبلغ مطالبتها إلى 058 567 15 دولاراً. |
La Universale se denominaba antes Universale Bau AG, pero después de presentar su reclamación a la Comisión adoptó el nombre actual como resultado de una reestructuración de la empresa. | UN | وكانت شركة أونيفرسال الدولية تسمى أونيفرسال بو آجي سابقاً، وغيرت هذا الاسم باسمها الحالي بعد أن قدمت مطالبتها إلى اللجنة، نتيجة إعادة تنظيم الشركة. |
Coneco presentó su reclamación a la Comisión en mayo de 1994. | UN | وقدمت هذه الشركة مطالبتها إلى اللجنة في أيار/مايو 1994. |
Su Gobierno ha invitado con frecuencia a España a remitir su reclamación a la Corte Internacional de Justicia para que emita una opinión consultiva, pero se ha negado sistemáticamente a hacerlo. | UN | ومضى قائلاً إن حكومته دعت إسبانيا إلى إحالة مطالبتها إلى محكمة العدل الدولية من أجل الحصول على فتوى، بيد أن إسبانيا كانت ترفض بشكل منتظم القيام بذلك. |
1. El Estado lesionado que invoque la responsabilidad de otro Estado notificará su reclamación a ese Estado. | UN | 1 - تبلغ الدولة المضرورة التي تحتج بمسؤولية دولة أخرى طلبها إلى هذه الدولة. |
1. El Estado lesionado que invoque la responsabilidad de otro Estado notificará su reclamación a ese Estado. | UN | 1 - تبلغ الدولة المضرورة التي تحتج بمسؤولية دولة أخرى طلبها إلى هذه الدولة. |
Además, las condiciones estipuladas en la transacción ponen también de manifiesto que éste fue concertado con la esperanza de que la TJV presentase su reclamación a la Comisión. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن شروط التسوية تبين كذلك أنه قد تم التوصل إلى تلك التسوية علماً بأن المشروع التركي المشترك سيقدم مطالبته إلى اللجنة. |
El autor presentó su reclamación a la Comisión Europea de Derechos Humanos el 17 de octubre de 1996 (caso Nº 34194/96). | UN | 2-7 وقدم صاحب البلاغ مطالبته إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1996 (القضية رقم 34194/96). |
El Comité también señala que, al no disponer de facto de recursos judiciales, el autor no pudo presentar su reclamación a los tribunales nacionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه بسبب عدم توافر سبل الانتصاف القضائية بحكم الواقع، لا يستطيع صاحب البلاغ رفع ادعاءاته أمام المحاكم المحلية. |
El Consorcio ha deducido esa cantidad al hacer el cálculo de su reclamación a la Comisión por pérdidas de bienes muebles. | UN | وخصم الاتحاد هذا المبلغ عند حساب مطالبته التي قدمها إلى اللجنة للتعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية. |
En consecuencia Saudi Aramco limitó su reclamación a los subsidios pagados durante el período del 1º de octubre de 1990 al 31 de marzo de 1991. | UN | ولذلك، قصرت أرامكو السعودية مطالبتها على البدلات المدفوعة عن الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1990 إلى 31 آذار/مارس 1991. |
Sin embargo, en el presente caso el Comité no ha comprobado que los autores puedan acogerse al artículo 27 para sustentar su reclamación a favor del uso exclusivo de las tierras de pastoreo en cuestión. | UN | بيد أنه ليس في وسع اللجنة في القضية الحالية أن تقرر أنه يمكن لأصحاب البلاغ الاعتماد على المادة 27 لدعم مطالبتهم بأن يستخدموا دون غيرهم أراضي الرعي المعنية. |
12. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Comité entiende que el Estado parte está obligado a proporcionar al autor un recurso efectivo volviendo a examinar su reclamación a la luz de la evolución de las circunstancias del caso, incluida la posibilidad de concederle un permiso de residencia. | UN | 12- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، ترى اللجنة أنه يقع على الدولة الطرف التزام بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحب البلاغ بإعادة النظر في طلبه في ضوء تطور ظروف القضية، بما في ذلك إمكانية منحه تصريح إقامة. |
Parecería que ésta es la base sobre la que Primorje presentó su reclamación a la Comisión, es decir, que tenía la obligación de " cuidar " de los materiales de Bojoplast. | UN | وهذا هو على ما يبدو ما حمل شركة بريموريه إلى تقديم المطالبة إلى اللجنة، أي أنها كانت مسؤولة عن " الاعتناء " بمواد مملوكة لشركة بوجوبلاست. |