ويكيبيديا

    "su reclamación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مطالبتها المتعلقة
        
    • مطالبتها بمبلغ
        
    • مطالبته من
        
    • مطالبتها بالتعويض عن
        
    • لمطالبتها بالتعويض عن
        
    • من الأدلة لدعم ادعاءاتهما
        
    • مطالباتها المتعلقة
        
    • بمطالبتها
        
    • بادعاء مقدمي
        
    147. El Grupo considera que Technip no proporcionó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación de gastos de adscripción de personal. UN 147- ويخلص الفريق إلى أن شركة Technip لم تقدم الأدلة الكافية لدعم مطالبتها المتعلقة بتكاليف إعارة الموظفين.
    296. El Grupo estima que Polimex no aportó pruebas suficientes en apoyo de su reclamación de las sumas pendientes en relación con los trabajos realizados entre junio y octubre de 1990. UN ويرى الفريق أن شركة Polimex لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها المتعلقة بالمبالغ التي لم تسدد عن عملها خلال الفترة من حزيران/يونيه إلى تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    Por lo tanto, sostiene que su reclamación de 84.000 dólares de los EE.UU. comprende tanto la pérdida de ingresos como el lucro cesante. UN وبالتالي، فهي تدعي أن مطالبتها بمبلغ 000 84 دولار تتعلق بالدخل الفائت والكسب الفائت على حد سواء.
    Posteriormente el reclamante no kuwaití, en respuesta a una pregunta enviada por la Comisión, manifestó que su reclamación de la categoría " C " probablemente había sido presentada por error. UN ورد صاحب المطالبة غير الكويتي فيما بعد على استفسار أرسلته إليه اللجنة قائلاً إن مطالبته من الفئة " جيم " قُدمت خطأً.
    A raíz de la fusión propuesta, la KDC reclasificó su reclamación de pérdidas relacionadas con contratos aumentando en 930.693 KD la suma reclamada por pérdida de ingresos. UN ونتيجة التوحيد المقترح، أعادت الشركة تصنيف مطالبتها بخسائر العقود وذلك بالزيادة في مطالبتها بالتعويض عن خسائر الإيرادات بمبلغ 693 930 ديناراً كويتياً.
    272. El Grupo consideró la alegación del Iraq de que la PIC había sufrido pérdidas históricamente, por lo que su reclamación de lucro cesante carecía de fundamento. UN 272- وحقق الفريق في ما ادعاه العراق من أن الشركة درجت فيما مضى على تكبد الخسائر ولذلك فلا أساس لمطالبتها بالتعويض عن الكسب الفائت.
    6.6 El Comité considera que los autores han fundamentado suficientemente su reclamación de que se violaron los derechos que los asisten en virtud del artículo 19, párrafo 2, y del artículo 21 del Pacto. UN 6-6 وترى اللجنة أن صاحبي البلاغين قدّما ما يكفي من الأدلة لدعم ادعاءاتهما بشأن انتهاك حقوقهما المكفولة في الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد.
    182. La KOC propone que se deduzcan 16.496.671 dólares de los EE.UU., por concepto de copropiedad JO, de su reclamación de gastos futuros estimados. UN 182- اقترحت شركة نفط الكويت خصم حصة ملكية العمليات المشتركة بمبلغ قدره 671 496 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مطالباتها المتعلقة بالتكاليف الآجلة المقدرة.
    137. A-N-D presentó copias de los recibos de las tarjetas de crédito firmadas por los ingenieros y los correspondientes estados de cuenta de las tarjetas en relación con su reclamación de dietas. UN 137- وقدمت A-N-D، فيما يتصل بمطالبتها المتعلقة بنفقات المعيشة، نسخاً من إيصالات البطاقات الائتمانية الموقّعة من قبل المهندسين وما يقابل ذلك من كشوف حسابات هذه البطاقات.
    Blazek, Hartman y Krizek. 5.4. Con respecto a su reclamación de que han sido víctimas de falta de equidad por el Estado Parte en relación con el programa de restitución e indemnización establecido tras la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte, el Comité declara que la comunicación es admisible, ya que puede plantear cuestiones relacionadas con los artículos 2 y 26 del Pacto. 5.5. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاء مقدمي البلاغ أنهم تعرضوا لمعاملة غير عادلة من جانب الدولة الطرف بالنسبة لمشروع الاسترداد والتعويض الذي بدأ نفاذه بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف تعلن اللجنة مقبولية البلاغ بقدر ما يثير من مسائل بمقتضى المادتين 2 و26 من العهد.
    347. El Grupo concluye que Mouchel ha suministrado pruebas suficientes para justificar su reclamación de lucro cesante. UN 347- ويخلص الفريق إلى أن موشل قد وفرت أدلة كافية تؤيد مطالبتها المتعلقة بالكسب الفائت.
    La reclamante basa su reclamación de estas joyas en su convicción de que poseía muchas más joyas de las que pudo documentar. UN وتبني صاحبة المطالبة مطالبتها المتعلقة بهذه البنود على اعتقادها أنها كانت تملك عدداً من المجوهرات أكبر بكثير مما تستطيع توثيقه.
    52. Dredging International también pide indemnización por gastos administrativos, por una cuantía de 20.246 dólares de los EE.UU., como parte de su reclamación de costos adicionales de mano de obra. UN ٢٥- وتلتمس شركة Dredging International أيضاً تعويضاً عن التكاليف اﻹدارية بمبلغ قدره ٦٤٢ ٠٢ دولاراً كجزء من مطالبتها المتعلقة بتكاليف العمل اﻹضافية.
    En cuanto al equipo situado en los locales del Servicio de Comercialización Local y la Oficina Principal, KNPC calculó su reclamación de 1.200.228 dinares kuwaitíes basándose en el costo de reposición estimado del equipo que figura como desaparecido en una lista preparada por el tasador a partir del registro de activos fijos de KNPC. UN وفيما يتعلق بالمعدات الموجودة في مباني وحدة التسويق المحلي والمكتب الرئيسي، حسبت الشركة مطالبتها بمبلغ 228 200 1 ديناراً كويتياً بالاستناد إلى تكاليف الاستبدال المقدرة للمعدات التي اعتبرت مفقودة في قائمة أعدها خبراء تقدير الخسائر من سجل الأصول الثابتة لشركة البترول الوطنية الكويتية.
    221. La Santa Fe alega que su reclamación de 1.488.687 US$ respecto de esas existencias y piezas de repuesto tomadas de su almacén de Kuwait y pertenecientes a la torre de Al Baz se basa en una estimación de los precios de adquisición, que datan de 1983, según figura en un documento de distribución interna preparado en 1989. UN 221- وتزعم سانتافي أن مطالبتها بمبلغ 687 488 1 دولاراً تعويضا عن مكونات تلك المخازن وقطع الغيار التي تم الاستيلاء عليها من باحة الخزن التابعة لها في الكويت والتي تتصل بجهاز الحفر تقوم على أسعار اقتناء تقديرية تعود إلى عام 1983، مثلما وردت في وثيقة داخلية أُعدت عام 1989.
    200. En lo que respecta a su reclamación de 3.000 francos suizos por el sueldo del mes de agosto de 1990, ABB Relays no dio explicaciones del tipo de trabajo que el empleado estaba realizando en agosto de 1990 antes de su detención el día 28, ni tampoco demostró que la pérdida alegada hubiera sido consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 200- وفيما يخص مطالبتها بمبلغ 000 3 فرنك سويسري كراتب عن شهر آب/أغسطس 1990، لم تقدم الشركة أي إيضاح بشأن نوع العمل الذي كان يؤديه الموظف في شهر آب/أغسطس 1990 قبل احتجازه في 28 من ذلك الشهر، أو كيف تكبدت هذه الخسارة المدّعاة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En su reclamación de la categoría " A " el reclamante había mencionado a su mujer como familiar que lo acompañó al salir de Kuwait. UN وقد أورد هذا الزوج، في مطالبته من الفئة " ألف " ، اسم زوجته بوصفها أحد أفراد عائلته الذين غادروا الكويت معه.
    506. En respuesta a una solicitud de información complementaria, presentada con arreglo al artículo 34 de las Normas, la TJV redujo su reclamación de 67.894.121 a 38.261.010 dólares de los EE.UU. UN 506- واستجابة لطلب الحصول على المزيد من المعلومات وبموجب المادة 34 من النظام الداخلي، خفض المشروع التركي المشترك مطالبته من 121 894 67 إلى 010 261 38 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Por estas razones, el Grupo estima que la KDC ha justificado su reclamación de indemnización por las existencias de repuestos y recomienda que se le pague una indemnización de 799.783 KD por este elemento de la reclamación. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن الشركة قد أثبتت مطالبتها بالتعويض عن جرد قطع الغيار، ويوصي بمنح تعويض بمبلغ 783 799 ديناراً كويتياً لهذا العنصر من المطالبة.
    572. La Alstom calculó su reclamación de intereses utilizando los tipos de interés de base fijados por el Banco de Inglaterra para el período correspondiente. UN 572- وحسبت شركة ألستوم مطالبتها بالتعويض عن الفائدة مستخدمة أسعاراً مرجعية حددها بنك إنكلترا للفترة ذات الصلة.
    El Grupo considera que el hecho de que la PIC incluyera estas cantidades en el costo de las ventas para calcular su reclamación de lucro cesante tiene el efecto de exagerar las pérdidas reales sufridas y de reducir los ingresos reales obtenidos durante el período de la reclamación. UN ويرى الفريق أن إدراج هذه المبالغ في عنصر تكلفة المبيعات من حساب الشركة لمطالبتها بالتعويض عن الكسب الفائت يؤدي إلى المبالغة في الخسائر الفعلية المتكبدة وإلى خفض الأرباح الفعلية المحققة خلال الفترة المشمولة بالمطالبة.
    78. La Mannesmann presentó copia de las facturas emitidas por Allianz Versicherungs AG para justificar su reclamación de gastos de seguros. UN 78- وقدمت شركة مانسمان، دعماً لمطالبتها بالتعويض عن تكاليف التأمين، نسخاً من فواتير صادرة عن شركـة Allianz Versicherungs AG..
    6.6 El Comité considera que los autores han fundamentado suficientemente su reclamación de que se violaron los derechos que los asisten en virtud del artículo 19, párrafo 2, y del artículo 21 del Pacto. UN 6-6 وترى اللجنة أن صاحبي البلاغين قدّما ما يكفي من الأدلة لدعم ادعاءاتهما بشأن انتهاك حقوقهما المكفولة في الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد.
    182. La KOC propone que se deduzcan 16.496.671 dólares de los EE.UU., por concepto de copropiedad JO, de su reclamación de gastos futuros estimados. UN 182- اقترحت شركة نفط الكويت خصم حصة ملكية العمليات المشتركة بمبلغ قدره 671 496 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مطالباتها المتعلقة بالتكاليف الآجلة المقدرة.
    7.2 Las autoras informan además al Comité de que el 1 de abril de 2011 el Ministerio de Justicia de la República Srpska emitió una resolución en virtud de la cual se desestimaba el recurso de apelación presentado por Fatima Rizvanović contra la decisión de la Fiscalía de la República Srpska relativa a su reclamación de indemnización por daños morales, y se la invitaba a dirigirse a los tribunales ordinarios. UN 7-2 وتُفيد صاحبتا البلاغ اللجنة أيضاً بأن وزارة العدل في جمهورية صربسكا أصدرت، في 1 نيسان/أبريل 2011، قراراً برفض طعن فاطمة رزفانوفيتش في قرار مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا المتعلق بمطالبتها بتعويض معنوي، ودعت وزارة العدل فاطمة رزفانوفيتش إلى اللجوء إلى المحاكم العادية.
    Blazek, Hartman y Krizek. 5.4. Con respecto a su reclamación de que han sido víctimas de falta de equidad por el Estado Parte en relación con el programa de restitución e indemnización establecido tras la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte, el Comité declara que la comunicación es admisible, ya que puede plantear cuestiones relacionadas con los artículos 2 y 26 del Pacto. 5.5. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاء مقدمي البلاغ أنهم تعرضوا لمعاملة غير عادلة من جانب الدولة الطرف بالنسبة لمشروع الاسترداد والتعويض الذي بدأ نفاذه بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للدولة الطرف تعلن اللجنة مقبولية البلاغ بقدر ما يثير من مسائل بمقتضى المادتين 2 و26 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد