Declaró una pérdida de 75.000 dinares iraquíes en su reclamación original. | UN | وتشير في بيان مطالبتها الأصلية إلى تكبدها خسارة قدرها 000 75 دينار عراقي. |
El reclamante explicó que durante un examen de su reclamación original, se vio claramente que ciertos aspectos de esta reclamación no eran indemnizables en principio, habida cuenta de las decisiones del Consejo de Administración, o no podían justificarse con la documentación correspondiente. | UN | وأفادت الجهة المطالبة بأنه اتضح عند استعراض مطالبتها الأصلية أن أجزاء من هذه المطالبة إمّا أنها لم تكن قابلة للتعويض من حيث المبدأ في ضوء مقررات مجلس الإدارة، أو أنه تعذر دعمها بالمستندات اللازمة. |
205. En su reclamación original, Technika pedía una indemnización de 35.225 dinares kuwaitíes por pérdidas contractuales. | UN | 205- والتمست شركة " تكنيكا " في مطالبتها الأصلية تعويضاً قدره 225 35 ديناراً كويتياً عن الخسائر في العقود. |
Comunicó también que dejaba de pedir una indemnización en relación con determinadas reclamaciones eventuales que formaban parte de su reclamación original, porque los hechos que habrían justificado las reclamaciones eventuales no habían ocurrido. | UN | وأفادت أيضاً بأنها لم تعد تلتمس تعويضاً عن مطالبات معينة خاصة بالطوارئ كانت تشكل جزءاً من مطالبتها الأصلية لعدم تحقق الأحداث التي كانت سترتب هذه المطالبات. |
Por ejemplo, en la reclamación de la CINU Nº 3012105, el reclamante no incluyó cuentas comprobadas al momento de presentar su reclamación original. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يدرج صاحب المطالبة رقم 3012105، حسابات مراجعة في استمارة المطالبة الأصلية. |
En su reclamación original el reclamante presentó fotocopias de 35 " certificados de baja en el registro " , con los que pretendía demostrar que era propietario de esos vehículos al 2 de agosto de 1990 y que la pérdida de éstos era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأبرز المطالب في مطالبته الأصلية نسخاً مصورة من 35 شهادة من " شهادات شطب التسجيل " بهدف إثبات ملكيته هذه المركبات في 2 آب/أغسطس 1990 وفقدانها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
1130. En su reclamación original Granit comunicó que tenía " abundantes " pruebas de propiedad. | UN | 1130- ذكرت الشركة في مطالبتها الأصلية أن لديها أدلة " كثيرة " على ملكيتها للممتلكات الملموسة. |
Sin embargo, el Grupo también estima que no se puede indemnizar a la KPA sobre la base de su reclamación original y del valor de los vehículos recibidos del KERP, puesto que ello constituiría resarcimiento doble. | UN | ولكن الفريق يرى أيضاً أن سلطة الموانئ لا يمكن تعويضها في آن واحد على أساس مطالبتها الأصلية وعلى أساس قيمة المركبات التي تلقتها من برنامج الطوارئ وإعادة التأهيل، الأمر الذي يؤدي إلى ازدواج الاسترداد. |
189. En su reclamación original, la KAFCO pidió una indemnización de 21.281 KD. | UN | 189- وطلبت كافكو، في مطالبتها الأصلية تعويضاً بمبلغ 281 21 ديناراً كويتياً. |
90. En su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Transkomplekt introdujo cambios considerables en su reclamación, basándose en que, desde la fecha de su reclamación original, el proyecto en el que se produjo la pérdida declarada se había terminado. | UN | 90- وقد أدخلت شركة Transkomplekt في ردها على خطاب لتوضيح المطالبة، تغييرات هامة على مطالبتها بالاستناد إلى أن المشروع الذي نشأت بصدده الخسائر المزعومة قد أنجز منذ تاريخ تقديم مطالبتها الأصلية. |
507. Entre la fecha de su reclamación original y el 11 de mayo de 1998, Strabag recibió nuevas indemnizaciones que entrañaron la reducción de algunos elementos de pérdida de su reclamación. | UN | 507- وقد حصلت شركة ستراباغ في الفترة ما بين تاريخ مطالبتها الأصلية و11 أيار/مايو 1998، على تعويض آخر خفض بعض عناصر الخسارة في مطالبتها. |
Sin embargo, el Grupo considera asimismo que no puede indemnizarse a la KPTC sobre la base de su reclamación original y sobre la base de la cantidad que pagó al Gobierno de Kuwait en el marco del programa PERK, ya que ello equivaldría a un doble resarcimiento. | UN | غير أن الفريق يرى أيضا أن الشركة لا يمكن تعويضها على أساس مطالبتها الأصلية وكذلك على أساس المبلغ الذي دفعته لحكومة الكويت وفقا للبرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل، نظرا إلى أن تعويضها بهذه الطريقة سيؤدي إلى استرجاع التكاليف مرتين. |
El Grupo determinó que debería evaluarse la reclamación de la KPA por vehículos y recomendarse una indemnización sobre la base de su reclamación original bajo pérdida de bienes materiales, como se describe en los párrafos 57 a 70. | UN | وقرر الفريق أنه ينبغي تقييم مطالبة سلطة الموانئ بالتعويض عن المركبات وأنه ينبغي أن يوصي بمنح تعويض على أساس مطالبتها الأصلية تحت بند الخسارة في الممتلكات المادية، كما جاء في الفقرات من 57 إلى 70 أعلاه. |
Sin embargo, durante los preparativos de la misión técnica realizada a sus locales en septiembre de 2002, la KPE revisó su reclamación original del modelo PL utilizando su tecnología informática actual en la materia. | UN | بيد أنه إبان التحضير للبعثة التقنية إلى مبانيها في أيلول/سبتمبر 2002، أعادت الشركة النظر في مطالبتها الأصلية وأعادت تنظيم نموذج البرامج الخطية الأصلي باستخدام تكنولوجيا البرمجة الخطية الراهنة. |
197. En su reclamación original y en los documentos presentados en sus respuestas del artículo 34, la KAFCO alegó que había sufrido pérdidas en concepto de interrupción de la actividad mercantil hasta el 30 de junio de 1994. | UN | 197- وزعمت كافكو، في مطالبتها الأصلية وفي الوثائق المقدمة في ردودها بموجب المادة 34، أنها تكبدت خسائر وقف الأعمال حتى 30 حزيران/يونيه 1994. |
279. En su respuesta a la notificación cursada en virtud del artículo 34, Hydroproject modificó considerablemente su reclamación original reduciendo la cuantía de las pérdidas contractuales, lo cual también comportó la sustitución de algunas facturas, y aumentando el monto de la reclamación en concepto de intereses. | UN | 279- وأدخلت شركة " هايدروبروجكت " ، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، تغييرات هامة على مطالبتها الأصلية بتخفيض مطالبتها الأصلية المتعلقة بخسائر العقود، بما في ذلك الاستعاضة عن بعض فواتيرها، وزيادة مطالبتها المتعلقة بالفوائد. |
264. En su reclamación original y en los documentos presentados en respuesta a las notificaciones en virtud del artículo 34 enviadas por el Grupo, la PIC afirmó que no había podido reanudar la producción en sus unidades I y III de amoníaco debido a que siguió sin disponer de gas natural del Iraq. | UN | 264- تدعي شركة صناعة الكيماويات البترولية في مطالبتها الأصلية وفي الوثائق المقدمة استجابةً للإخطارات التي وجهها الفريق إليها بموجب المادة 34 أنها لم تستطع استئناف الإنتاج في وحدتي الأمونيا الأولى والثالثة بسبب استمرار تعذّر التزود بالغاز الطبيعي من العراق. |
79. Desde que presentó su reclamación original, Saudi Aramco ha modificado su reclamación a la baja en 5.213.407 dólares EE.UU. en concepto de gastos de agua, teléfono, aparatos portátiles, dormitorios, una barcaza y otras partidas diversas facilitadas a los militares, y ha deducido 4.944.424 dólares EE.UU. de su reclamación por casas prefabricadas según se explica en el párrafo 85 infra. | UN | 79- وخفضت أرامكو السعودية مطالبتها الأصلية بمبلغ قدره 407 213 5 دولارات(10) عما قدمته للقوات العسكرية من مياه وهواتف عادية ومحمولة ومهاجع وقارب ومعدات متنوعة أخرى، وخصمت من مطالبتها مبلغاً قدره 424 944 4 دولاراً عن البيوت المحمولة، على النحو المبين في الفقرة 85 أدناه. |
En enero de 1994, unos consultores independientes en telecomunicaciones, International Communications Inc., prepararon un informe para el MDC que éste adjuntó a su reclamación original. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1994، قدمت شركة خبراء استشاريين مستقلين في مجالات الاتصالات، هي شركة الاتصالات الدولية، تقريراً إلى وزارة الاتصالات ( " تقرير شركة الاتصالات الدولية " ) وقدمت الوزارة هذا التقرير مع مطالبتها الأصلية. |
En su reclamación original, el reclamante indicaba que se había acogido al Programa Kuwaití de Liquidación de Deudas Difíciles (descrito en detalle en los párrafos 162 a 174 del Primer Informe " E4 " ). | UN | وجاء في المطالبة الأصلية لصاحب المطالبة أنه اختار تسوية ديونه في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة (كما هو موصوف بالتفصيل في الفقرات من 162 إلى 174 من التقرير الأول عن مطالبـات الفئة " هاء-4 " ). |
57. Como el reclamante kuwaití no pudo dar una explicación satisfactoria del hecho de que los estados financieros comprobados que había presentado en el expediente de su reclamación original no reflejasen el presunto acuerdo de asociación o la disolución de dicha asociación, y como los documentos de disolución no estaban firmados por las dos partes, el Grupo considera que no puede basarse en estos documentos. | UN | 57- ولما لم يتمكن صاحب المطالبة الكويتي من تقديم توضيحات مرضية عن السبب الذي من أجله لم تعكس البيانات المالية المدقَّقة التي قدمها في مطالبته الأصلية ترتيب الشراكة المزعوم أو التصفية المزعومة للشراكة، ولما لم تكن وثائق التصفية تحمل توقيع الطرفين، يرى الفريق أنه لا يمكن الركون إلى هذه الوثائق. |