ويكيبيديا

    "su reclusión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتجازه
        
    • احتجازهم
        
    • احتجازها
        
    • سجنهم
        
    • باحتجازه
        
    • واحتجازه
        
    • سجنه
        
    • دخولها السجن
        
    • حبسه
        
    • لاحتجازه
        
    • احتجازهما
        
    • إيداعه
        
    • لاعتقال الضحية
        
    • باحتجازهم
        
    • خروجه
        
    Afirma que sufre de depresión como resultado de su reclusión prolongada en régimen de aislamiento. UN وهو يشكو من أنه يعاني الاكتئاب نتيجة احتجازه المطول في مكان حجز انفرادي.
    El autor sostiene que su reclusión es arbitraria porque no está justificada por necesidad alguna y es desproporcionada. UN ويدعي صاحب البلاغ أن احتجازه إجراء تعسفي لأنه غير مبرر بأي ضرورة كانت وغير متناسب.
    A su familia no se le habrían dado pruebas médicas que demostraran su enfermedad, pero habría sido presionada para que firmara documentos de consentimiento de su reclusión. UN وادﱡعي أن أسرته لم تزود بأي شهادة تفيد مرضه، وأنه ضغط عليها لتوقيع مستندات توافق فيها على احتجازه.
    A muchos de ellos se los mantuvo con los ojos vendados durante gran parte de su reclusión. UN واستبقي الكثير منهم معصوبي اﻷعين خلال الجانب اﻷكبر من فترة احتجازهم.
    Durante su reclusión ulterior, habría sido objeto de torturas consistentes en clavarle agujas en la pierna y darle patadas en el estómago. UN وخلال ما تلا ذلك من احتجازه ادعي أنه تعرض للتعذيب بغرز إبر في رجله وبركله في معدته.
    Se decía que durante las 48 primeras horas de su reclusión se le había permitido dormir menos de dos horas. UN وادﱡعي أنه خلال الساعات اﻟ ٨٤ اﻷولى من احتجازه سمح له بأقل من ساعتي نوم.
    Un reconocimiento realizado por el médico de la cárcel durante su reclusión en Sfax reveló que sus dolores eran resultado de una herida antigua. UN واتضح من فحص قام به طبيب السجن خلال احتجازه في سفاكس أن آلامه ناتجة عن إصابة قديمة.
    El condenado podrá dirigir a la Presidencia un escrito para quejarse de las condiciones de su reclusión. UN يجوز للمحكوم عليه أن يوجه إلى هيئة الرئاسة التماسا يتضمن شكواه من أحوال احتجازه.
    El condenado podrá dirigir a la Presidencia un escrito para quejarse de las condiciones de su reclusión; UN ويجوز للمحكوم عليه أن يوجه إلى هيئة الرئاسة التماسا يعرض فيه شكواه من ظروف احتجازه.
    El condenado podrá dirigir a la Presidencia un escrito para quejarse de las condiciones de su reclusión. UN يجوز للمحكوم عليه أن يوجه إلى هيئة الرئاسة التماسا للشكوى من ظروف احتجازه.
    Los oficiales de seguridad amenazaron a miembros de su familia muchas veces durante su reclusión. UN وقد هدد مسؤولو اﻷمن أفراد أسرته مراراً أثناء احتجازه.
    El Dr. Min Soe Lin fue detenido en Mudon, Estado de Mon, pero no se sabe dónde se encuentra ni cuáles son las condiciones de su reclusión. UN وألقي القبض على الدكتور مين سو لين في مودون بولاية مون، ولكن لا يعرف لا مكان احتجازه ولا الظروف المحتجز فيها.
    Durante su reclusión en la prisión de Drapchi habría sufrido torturas y malos tratos en diversas ocasiones. UN ويقال إنه تعرض عدة مرات للتعذيب والمعاملة السيئة خلال احتجازه بسجن درابشي.
    No se celebraron audiencias judiciales sobre la legalidad de su reclusión ni se dictó ninguna orden judicial de reclusión contra ellos. UN ولم تعقد أي محاكمة قضائية بشأن قانونية احتجازهم ولم يصدر مطلقاً أي أمر قضائي باسمهم يقضي باحتجازهم.
    Según algunas fuentes, las personas que sufren tuberculosis diagnosticada antes de su reclusión son encarceladas en centros penitenciarios, práctica que, si se confirma, es sin duda muy preocupante. UN ووفقا لبعض المصادر، يوضع الأشخاص الذين يكشف التشخيص عن إصابتهم بداء السل قبل احتجازهم في مؤسسات إصلاحية، وهي ممارسة، إن صحت، تثير شواغل عديدة.
    Posteriormente, esta fue interrogada sobre las condiciones de su reclusión y la presunta violación de sus derechos. UN وبعد ذلك، سُئلت عن ظروف احتجازها والانتهاكات المزعومة لحقوقها.
    Se informó a los miembros de que no existe un sistema educacional apropiado para los niños recluidos en prisiones para adultos, y de que se obliga a los niños a que trabajen durante su reclusión, con una remuneración muy baja. UN وأُبلغ الأعضاء بعدم وجود نظام تعليم مناسب للأطفال في سجون البالغين وبأن الأطفال يُجبرون على العمل خلال فترة سجنهم مقابل أجور منخفضة للغاية.
    Sin embargo, el Estado, en vez de dejarlo en libertad bajo fianza, invocó la Ley de seguridad pública y ordenó su reclusión en una cárcel de alta seguridad. UN بيد أن الولاية، بدلاً من الإفراج عن السيد خان بكفالة، تذرعت بقانون السلامة العامة وأمرت باحتجازه في سجن ذي احتياطات أمنية مشددة.
    En el asunto que se examina, las autoridades del Estado no proporcionaron a la familia de Abdussalam Il Khwildy la información pertinente sobre su detención y su reclusión. UN وفي القضية قيد النظر، لم تزود سلطات الدولة الطرف أسرة عبد السلام الخويلدي بالمعلومات المتصلة بالقبض عليه واحتجازه.
    Durante su reclusión, se concedió al Sr. Saidov una visita familiar breve y tres más largas. UN وقد سمح للأسرة بأن تزور السيد سايدوف زيارة قصيرة وثلاث زيارات أطول خلال فترة سجنه.
    1. En caso de determinarse que la reclusa ha sufrido abuso sexual u otra forma de violencia antes de su reclusión o durante ella, se le informará de su derecho a recurrir ante las autoridades judiciales. UN 1- إذا أسفر التشخيص عن وجود اعتداء جنسي أو غيره من أشكال العنف التي تعرّضت لها السجينة قبل دخولها السجن أو خلاله، أُبلغت السجينة بحقها في التماس اللجوء إلى السلطات القضائية.
    El doctor diagnosticó que el autor padecía de esquizofrenia de tipo paranoico y trastorno de la personalidad no determinado, así como de ansiedad y depresión provocadas por las circunstancias de su reclusión. UN وشخص الطبيب حالة مقدم البلاغ بأنه يعاني من انفصام الشخصية ذي الطابع الارتيابي ومن اضطراب غير محدد في الشخصية وأيضا من القلق والاكتئاب، في إطار ظروف حبسه.
    Por consiguiente, considera que el Comité, ratione temporis, no puede examinar las denuncias del autor relativas a su detención y a los primeros meses de su reclusión. UN وتؤكد أنه، بناء على ذلك، تُستبعد اللجنة بسبب العامل الزمني من النظر في شكاوى صاحب البلاغ بالقدر الذي تتصل فيه هذه الشكاوى بتوقيفه والشهور القليلة اﻷولى لاحتجازه.
    su reclusión ha sido en forma secreta y no se les informó de cargo alguno, por lo cual se puede establecer que estas detenciones no tuvieron una base legal. UN فقد تم احتجازهما بصورة سرية، ولم يخبرا عن أي تهم موجهة إليهما، وبالتالي يمكن الإثبات بأن الاحتجاز لم يستند إلى أي أساس قانوني.
    El Estado Parte facilita a su vez información detallada sobre el tipo de tratamiento médico, los análisis y la hospitalización del autor durante su reclusión. UN وتقدم الدولة الطرف، من جهتها، معلومات مفصلة عن نوع العلاج الطبي الذي تلقاه، والفحوصات الطبية التي خضع لها وفترات إيداعه المستشفى والعلاج الذي تلقاه أثناء الاحتجاز.
    Habida cuenta de su reclusión en régimen de incomunicación y dado que el Estado parte no ha facilitado ninguna información al respecto, el Comité concluye que se ha violado el artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN ونظراً لاعتقال الضحية في مكان سري ونظراً كذلك إلى عدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تستنتج اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتهكت().
    Inmediatamente después de su reclusión en régimen de incomunicación, que duró diez meses en 1999, dijo en todo momento que había sido torturado. UN وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد