ويكيبيديا

    "su reconocimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعترافها
        
    • اعترافه
        
    • إقراره
        
    • تقديرها لما
        
    • اعترافهم
        
    • باعترافها
        
    • وباعترافها
        
    • واعترافها
        
    • إدراكها
        
    • لاعترافه
        
    • باعترافه
        
    • على اعترافهما
        
    • واعترافهم
        
    Una característica dinámica de la Convención es su reconocimiento de que no basta una prohibición formal de la discriminación para rectificar las consecuencias heredadas de ella. UN ومن المعالم الفعالة للاتفاقية اعترافها بأن تحريم التمييز الرسمي لا يكفي لمعالجة عواقبه المتأصلة.
    La Comisión tenía que cerciorarse de que su reconocimiento de la necesidad de un margen de latitud fuera compatible con sus responsabilidades de supervisión. UN وتحتاج اللجنة الى التأكد من أن اعترافها بالحاجة الى المرونة يتمشى مع مسؤوليات المراقبة الخاصة بها.
    Puede argüirse que el logro principal del pueblo de Sudáfrica puede haber sido su reconocimiento de que cualquier lucha eficaz debe ser organizada y contar con una dirección adecuada. UN ربما يمكن القول أن الانجاز البارز لشعب جنوب افريقيا كان اعترافه بأن أي كفاح فعال يحتاج الى تنظيم وقيادة مناسبة.
    4. su reconocimiento de la importancia que reviste la ratificación del Protocolo de Kyoto como parte del compromiso de colaborar en la promoción del desarrollo sostenible. UN 4 - إقراره بأهمية التصديق على بروتوكول كيوتو كجزء من الالتزام بالتعاون في سبيل تعزيز التنمية المستدامة.
    El Comité agradece la franqueza y sinceridad de la delegación durante la presentación del informe y su reconocimiento de las dificultades encontradas para aplicar la Convención. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما أبداه الوفد من صراحة وصدق خلال عرض التقرير فضلاً عن تسليمه بالصعوبات المواجهة في تنفيذ الاتفاقية.
    El Director agradeció a los miembros de la Junta su reconocimiento de la importancia de las tarjetas de felicitación en la identificación de la marca comercial del UNICEF como un genuino nombre conocido en casi todo el mundo. UN وشكر مدير الشعبة أعضاء المجلس على اعترافهم بدور عمليات البطاقات في تعميم العلامة التجارية المميزة لليونيسيف وانتشارها في معظم أنحاء العالم.
    Al decidir observarlo, las Naciones Unidas demostrarían su reconocimiento de la influencia generalizada del budismo y del universal interés que despierta. UN ومن شأن الأمم المتحدة، أن اتخذت قرار الاحتفال بهذا اليوم، أن تظهر اعترافها بما للبوذية ودعوتها العالمية من أثر واسع.
    En ese proyecto de resolución se recuerda a los Estados que deben declarar su reconocimiento de la competencia obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. UN ويذكر مشروع القرار ذاك الدول بإعلان اعترافها بالاختصاص القضائي الملزم لمحكمة العدل الدولية.
    Esta última medida corresponde al empeño del Gobierno en favor de la elección de la enseñanza y su reconocimiento de la contribución que hace el sector independiente a la educación nacional. UN وهذا الإجراء يعبِّر عن التزام الحكومة بحرية اختيار التربية وعن اعترافها بإسهام القطاع المستقل في التربية الوطنية.
    su reconocimiento de que entre los propósitos de la Convención figura la prohibición del empleo de armas biológicas; UN اعترافها بأن مقاصد هذه الاتفاقية تتضمن حظر استخدام الأسلحة البيولوجية؛
    Todos los derechos humanos son iguales e indivisibles y se refuerzan mutuamente, y es hora de que las Naciones Unidas realcen su reconocimiento de los derechos económicos y sociales dejados de lado desde hace largo tiempo. UN وأضاف أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق متساوية لا تقبل القسمة وأنها يعزز بعضها بعضا وأنه قد آن الأوان لأن تعزز الأمم المتحدة اعترافها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي طال أمد إهمالها.
    De hecho, las observaciones prácticamente equivalen a su reconocimiento de la grave situación en materia de derechos humanos en los Estados Unidos. UN وفي الواقع، فإن الملاحظات لا تختلف في شيء عن اعترافه بخطورة حالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة.
    La Iglesia Católica insta a la comunidad internacional a que renueve su reconocimiento de la dignidad sagrada de la vida humana y a que se esfuerce por lograr una nueva comprensión del aporte de las personas de edad a la sociedad. UN وتهيب الكنيسة الكاثوليكية بالمجتمع الدولي أن يجدد اعترافه بالكرامة المقدسة لكل حياة بشرية والعمل من أجل وضع تفهﱡم جديد لﻹسهام الذي يمكن للمسنين تقديمه للمجتمع.
    El Consejo de Seguridad, en 25 de sus resoluciones aprobadas a lo largo de los años, ha reconfirmado su reconocimiento de la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra en los territorios, incluida Jerusalén, desde 1967. UN فقد أعاد مجلس اﻷمن في ٢٥ من قراراته المتخذة عبر السنين تأكيد اعترافه بانطباق اتفاقيــة جنيــف الرابــعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيــها القدس.
    Como muestra de su reconocimiento de los esfuerzos de Myanmar por abordar la cuestión del trabajo forzoso y la libertad de asociación, la Conferencia Internacional del Trabajo ha levantado todas las restricciones impuestas a Myanmar y ha normalizado las relaciones entre Myanmar y la OIT. UN ورفع مؤتمر العمل الدولي جميع القيود المفروضة على ميانمار على نحو يعكس إقراره بالجهود التي تبذلها ميانمار في معالجة قضية السخرة وحرية تكوين الجمعيات، وأتاح ذلك تطبيع العلاقات بين ميانمار ومنظمة العمل الدولية.
    Recordando la Cumbre Mundial 2005, en especial su reconocimiento de que todas las personas, en particular las que son vulnerables, tienen derecho a vivir libres del temor y la miseria, a disponer de iguales oportunidades para disfrutar de todos sus derechos y a desarrollar plenamente su potencial humano, UN وإذ تشير إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()، وبخاصة إقراره بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه،
    1. Reafirma su reconocimiento de la valiosa contribución de la Subcomisión, en su calidad de órgano subsidiario de la Comisión, a la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos en los últimos 56 años; UN 1- تؤكد من جديد تقديرها لما قدمته اللجنة الفرعية بصفتها هيئة فرعية للجنة، من مساهمة قيمة في أعمال الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان على مدى 56 عاماً خلت؛
    Las autoridades sirias han seguido afirmando su reconocimiento de que la zona de las granjas de Shebaa es libanesa, pero insisten en que Israel debe retirarse de las granjas de Shebaa antes de que pueda procederse a la demarcación de la frontera en esa zona. UN واستمر المسؤولون السوريون في تأكيد اعترافهم بلبنانية منطقة مزارع شبعا ولكنهم يصرون على وجوب انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا قبل ترسيم الحدود في تلك المنطقة.
    Todo intento de condicionar el levantamiento de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia a su reconocimiento de la competencia del Tribunal Internacional no servirá para castigar los crímenes de guerra, sino sólo para aumentar la presión política sobre la República Federativa de Yugoslavia. UN وأي محاولة لربط رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعترافها باختصاص المحكمة الدولية لا يخدم الغرض المطلوب من المعاقبة على جرائم الحرب ولكنه يهدف، على وجه الحصر، إلى تشديد الضغط السياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Tribunal celebra la firme determinación de la Comisión Europea de consolidar el estado de derecho en los Estados de la ex Yugoslavia y su reconocimiento de la importancia capital de asegurar que los conocimientos del Tribunal no se pierdan, sino que se transmitan a quienes más lo necesitan. UN وتشيد المحكمة بالتزام المفوضية الأوروبية بترسيخ سيادة القانون في دول يوغوسلافيا السابقة وباعترافها بالأهمية الأساسية لضمان صون معارف المحكمة ونقلها إلى الجهات التي هي في أمس الحاجة إليها.
    Se han conseguido progresos en todos los ámbitos; en particular, cabe celebrar el depósito por el Gobierno de sus ratificaciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos en las Secretarías de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, así como su reconocimiento de la jurisdicción de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وأُحرز تقدم في جميع المجالات، مع إيداع الحكومة لتصديق صكوك حقوق اﻹنسان الدولية لدى أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية واعترافها بالولاية القضائية لمحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التي ستكون موضع ترحيب خاص.
    * su reconocimiento de la importancia de mantener en examen la cuestión de los efectos cegadores relacionados con el uso de sistemas láser, teniendo en cuenta los adelantos científicos y tecnológicos, UN :: إدراكها لأهمية مواصلة استعراض الآثار المسببة للعمى المتصلة باستعمال أنظمة الليزر، مع مراعاة التطورات العلمية والتكنولوجية،
    Agradece al Relator Especial su reconocimiento de la disposición de su Gobierno a escuchar la voz del pueblo y sus continuos esfuerzos para hacer frente a las dificultades pendientes, como lo demuestra su aceptación de 74 de las 190 recomendaciones formuladas durante su examen periódico universal. UN وأعرب المتحدث عن امتنانه للمقرر الخاص لاعترافه باستعداد الحكومة للاستماع إلى صوت الشعب وبذلها جهدا مستمرا للتصدي للتحديات المتبقية، على نحو ما اتضح من قبولها 74 توصية من التوصيات التي قدمت خلال استعراضها الدوري الشامل البالغ عددها 190 توصية.
    Nuestro enfoque de los derechos humanos se basa en nuestra experiencia histórica, y nuestra Constitución, mediante su reconocimiento de los derechos fundamentales, garantiza a todos los ciudadanos libertad, la igualdad y la justicia. UN ونحن نستند إلى خبراتنا التاريخية التي يقوم عليها نهجنا إزاء حقوق الإنسان، كما أن دستورنا باعترافه بالحقوق الأساسية يكفل لكل مواطن الحرية والمساواة والعدالة.
    Una vez concluida la delimitación de la frontera, ambas partes firmarán los documentos de delimitación y los depositarán en las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) como indicación de su reconocimiento de la nueva frontera y su apoyo a ella; UN وفور إتمام تعيين الحدود، يقوم الطرفان بالتوقيع على وثائق تعيين الحدود وبإيداعها لدى اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية كدليل على اعترافهما بالحدود الجديدة وتأييدهما لها؛
    Los participantes reafirman su convicción y su reconocimiento de que el pluralismo, en un contexto de paz y respeto mutuo, es una necesidad de todas las civilizaciones. UN ويؤكد المشاركون اقتناعهم واعترافهم بالتعددية في جميع الحضارات في إطار من الاحترام المتبادل والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد