C. Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social | UN | جيم - اﻷطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
c) Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social (art. 39) | UN | (ج) الأطفال في حالات الاستغلال، وبما يشمل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي (المادة 39): |
Se requieren programas de asistencia después de la liberación para garantizar su rehabilitación y apoyar su reintegración social. | UN | ويلزم وجود برامج للمساعدة بعد اﻹفراج، وذلك لضمان تأهيلهم ودعم عملية إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Los objetivos primordiales eran su restablecimiento físico y psicológico y su reintegración social. Anexo | UN | وإن استعادتهم لصحتهم الجسمية والنفسية فضلاً عن إعادة إدماجهم في المجتمع تشكل أهدافاً ذات أولويات. |
El Salvador hizo referencia a la dependencia de justicia de menores del Tribunal Supremo, la cual ha venido realizando actividades de investigación relativas a los niños en conflicto con la ley y adoptando medidas destinadas a promover su reintegración social. | UN | وأشارت السلفادور إلى وحدة قضاء الأحداث ضمن المحكمة العليا والتي تجري أبحاثا حول الأطفال المخالفين للقانون والتدابير الهادفة إلى تعزيز اندماجهم الاجتماعي. |
La ley prevé la protección y ayuda a las víctimas, entre otros medios promoviendo su reintegración social mediante el establecimiento de centros de acogida. | UN | وينص القانون على توفير الحماية للضحايا وتقديم المساعدة إليهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً عن طريق إنشاء مراكز لاستضافتهم. |
C. Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social | UN | جيم - الأطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
c) Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social (art. 39) | UN | (ج) الأطفال في حالات الاستغلال، وبما يشمل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي (المادة 39): |
C. Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social | UN | جيم - الأطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
c) Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social (art. 39): | UN | (ج) الأطفال في حالات الاستغلال، وبما يشمل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي (المادة 39): |
C. Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social | UN | جيم - الأطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
Le recomienda también que adopte medidas para prestar a esos niños toda la asistencia conveniente para su recuperación física y psicológica y su reintegración social. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتقديم المساعدة اللازمة لهؤلاء الأطفال من أجل تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Los niños que se consideran responsables desde el punto de vista penal deberán ser tratados con dignidad, conforme a lo dispuesto en el artículo 40 de la Convención, y se debe tener en cuenta su reintegración social. | UN | ويتعيﱠن أن يعامل اﻷطفال الذين يُعتقد أنهم مسؤولين جنائيا، على نحو ما تنص عليه المادة ٤٠ من الاتفاقية، بطريقة تتفق مع شعورهم بكرامتهم وتضع في الاعتبار إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Además de realizar actividades para concienciar al público y promover la promulgación de leyes, el ACNUR ayuda a los refugiados de Tayikistán, el Afganistán y Chechenia y promueve su reintegración social. | UN | وإضافة الى إجراء أنشطة لتوعية الجمهور وتشجيع سن القوانين، تعمل المفوضية على مساعدة اللاجئين من طاجيكستان وأفغانستان والشيشان وعلى النهوض بعملية إعادة إدماجهم في المجتمع. |
A pesar de sus limitados recursos, debido a la difícil situación económica que existe actualmente en nuestro país, el Gobierno tiene intención de asignar fondos adicionales para ofrecer tratamiento adecuado para la rehabilitación de toxicómanos y para su reintegración social. | UN | وتنوي الحكومة، رغم مواردها المحدودة بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة حاليا في بلدنا، تخصيص موارد إضافية لتوفير العلاج الملائم من أجل تأهيل الذين يسيئون استعمال المخدرات ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
132. El Comité alienta al Estado Parte a que tome todas las medidas adecuadas para impedir y luchar contra los abusos y la explotación sexual de los niños y garantizar su recuperación física y psicológica y su reintegración social habida cuenta del artículo 39 de la Convención. | UN | ٢٣١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير المناسبة لمنع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال ولضمان إعادة تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية. |
Los derechos de las víctimas de los REG o las personas con discapacidad no solo abarcan el necesario tratamiento médico y de rehabilitación, sino también las medidas que permitan asegurar su reintegración social y económica. | UN | ولا تقتصر حقوق ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب أو الأشخاص ذوي الإعاقة على ما هو ضروري من علاج طبي وإعادة تأهيل فحسب، بل تشمل أيضاً التدابير التي تكفل إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
Deseosa de hacer todo lo posible con el fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
Conforme al artículo 17, la finalidad del trabajo en las cárceles debe ser rehabilitar al preso y capacitarlo profesionalmente para promover su reintegración social y convertirlo en un ciudadano útil. | UN | ونصت المادة 17 أن يكون العمل في السجن مستهدفاً تأهيل السجين وتدريبه مهنياً لمساعدته على الاندماج في المجتمع وجعله مواطناً صالحاً. |
No obstante, también insiste en la necesidad de respetar los derechos fundamentales de los delincuentes y promover su reintegración social. | UN | ولكنها مع ذلك تؤكد ضرورة احترام الحقوق اﻷساسية للمجرمين وتشجيع إعادة إدماجهم الاجتماعي. |
A este respecto, el Comité recomienda asimismo que se realicen más esfuerzos para evitar los casos de sevicia policial y asegurar que los niños víctimas reciban un tratamiento adecuado para facilitar su recuperación física y psicológica y su reintegración social, y se sancione a los perpetradores. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً ببذل المزيد من الجهود لمنع الشرطة من ممارسة العنف وضمان حصول الأطفال الضحايا على علاج ملائم لتسهيل شفائهم البدني والنفساني وإعادة دمجهم في المجتمع ومعاقبة الجناة. |
c) Los niños sometidos a explotación, incluida su recuperación física y psicológica y su reintegración social: | UN | (ج) الأطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك توفير التأهيل البدني والنفسي لهم وإعادة اندماجهم اجتماعياً: |
c) el establecimiento de oficinas destinadas a proteger a los ex condenados mediante la supervisión de su comportamiento y conducta una vez que han cumplido su condena, para superar las dificultades que impiden su reintegración social y evitar que reincidan; y | UN | )ج( استحداث شعب للرعاية اللاحقة للمسجونين عن طريق متابعة سلوكهم وسيرتهم بعد إنقضاء مدة محكوميتهم وبعدها بهدف تذليل الصعوبات التي تحول دون اندماجهم في المجتمع وابعادهم عن أسباب عودتهم للجريمة؛ |
Esta disposición está íntimamente relacionada con el artículo 39 de la Convención, a tenor del cual todo niño víctima, entre otras cosas, de tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes tiene derecho a que se promueva su recuperación física y psicológica y su reintegración social. | UN | ويرتبط هذا الحكم ارتباطاً وثيقاً بأحكام المادة 39 من الاتفاقية التي تنص على منح الطفل الذي يقع ضحية التعذيب أو أي شكل من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الحق في التشجيع على تأهيله البدني والنفسي وإعادة إدماجه في المجتمع. |
Según el informe, se han adoptado medidas " para crear un Programa Nacional encaminado a prevenir la trata de personas, ayudar a las víctimas y promover su reintegración social " . | UN | 17 - يشير التقرير إلى الخطوات التي اتُخذت من أجل " إعداد برنامج وطني يرمي إلى منع الاتجار بالأشخاص، ومساعدة الضحايا وإتاحة إعادة اندماجهم اجتماعيا " . |
Igualmente había conseguido hacer intervenir a las autoridades de los países afectados, concretamente el Nepal, lo que había permitido la repatriación de muchas jóvenes y su reintegración social. | UN | كما أنها أفلحت في إشراك سلطات البلدان المعنية، وبخاصة سلطات نيبال، مما سمح بإعادة عدة فتيات إلى وطنهن وإعادة إدماجهن اجتماعياً. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para proteger a los niños afectados por conflictos armados, comprendidas medidas para asegurar su rehabilitación física y psicológica y su reintegración social. | UN | وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ باتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة، بما في ذلك إعادة تأهيلهم بدنياً ونفسياً وإعادة ادماجهم في المجتمع. |