:: Se expresen y desarrollen la identidad de Bougainville y su relación con el resto de Papua Nueva Guinea. | UN | :: تمكين بوغانفيل من التعبير عن هويتها وتطويرها وتطوير علاقتها مع باقي أجزاء بابوا غينيا الجديدة. |
No obstante, cabe señalar que, desde entonces, algunos de esos grupos han modificado su relación con el Gobierno. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن بعضها قد غيرت منذ ذلك الحين علاقتها مع الحكومة. |
El Secretario General encargue una evaluación independiente de los resultados obtenidos por el Nuevo Programa, incluida su relación con otras iniciativas interesantes. | UN | الأمين العام أن يجري تقييما مستقلا لأداء برنامج العمل الجديد بما في ذلك علاقته مع المبادرات ذات الصلة الأخرى. |
Pónganse sus lentes de energía y empiecen a ver esas conexiones que están en el mundo, eso cambiará su relación. | TED | أن ترتدي نظاراتك الواقية للطاقة وتبدء برؤية تلك الاتصالات في الخارج في عالمنا هذا سوف يغير علاقتك |
Tampoco quedaba claro cuál era su relación con los proyectos de artículo 6 y 8. | UN | كما أن علاقة هذه الفكرة بمشروعي المادتين 6 و8 غير واضحة هي الأخرى. |
Aparentemente, publicó detalles íntimos de su relación física en su blog, el cual no puedo encontrar en ninguna parte. | Open Subtitles | الظاهر أنه نشر تفاصيل حميمية عن علاقتهم الفيزيائية في مدونته التي لم أجدها في أي مكان |
Ninguna ha resuelto aún en forma definitiva su relación entre sí ni con sus vecinos. | UN | ولم تسو بعد أي منهما علاقاتها بشكل نهائي مع اﻷخرى ولا مع جيرانها. |
Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
No existe el deseo de parte del Reino Unido de gestionar al detalle su relación con los territorios de ultramar. | UN | وليس للمملكة المتحدة من ناحيتها أي رغبة في التدخل في كل كبيرة وصغيرة فيما يخص علاقتها معها. |
i) Artículo III y párrafos cuarto y quinto del preámbulo, especialmente en su relación con el artículo IV y los párrafos sexto y séptimo del preámbulo; | UN | ' 1` المادة الثالثة والفقرتان 4 و 5 من الديباجة، وبخاصة من حيث علاقتها بالمادة الرابعة والفقرتين 6 و 7 من الديباجة؛ |
Además, la Junta reforzó su relación y mejoró su cooperación con otros mecanismos interinstitucionales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعمل المجلس كذلك على توثيق علاقته بالآليات الأخرى المشتركة بين وكالات منظومة الأمم المتحدة وتحسين تعاونه معها. |
Según la Potencia administradora, el Territorio no ha establecido aún su relación con el Acuerdo de Asociación Económica de la Unión Europea. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة إلى أن الإقليم لم يقم بعد بإنشاء علاقته مع اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
Cuarto, respaldamos el mejoramiento general de los métodos de trabajo del Consejo, incluida su relación con la Asamblea General. | UN | رابعا، نؤيد التحسين الشامل في أساليب عمل المجلس، بما في ذلك في علاقته مع الجمعية العامة. |
Así que como ven, depende de ustedes poner el romance en su relación. | Open Subtitles | يمكن ان ترى, الامر فعلا راجع لك.. لاعادة الرومانسية الى علاقتك. |
Si una es el sostén de su relación con un hombre, tiene que fingir que no lo es, sobre todo en público, de lo contrario se le va a castrar. | TED | إن كنتِ معيل الأسرة في علاقتك مع الرجل، فعليك التظاهر بالعكس، وخاصة في العلانية، وإلا ستنزعين عنه صفة الرجولة. |
En segundo lugar, la relación de las mujeres de la zona rural con su propio trabajo tiende a estar condicionada a su relación con los hombres. | UN | وثانيا، ﻷن علاقة المرأة الريفية بعملها تخضع للعلاقة بالرجل. |
El personal ya considera que su relación con la Oficina será antagónica. | UN | الموظفين بدأوا ينظرون الى علاقتهم بالمكتب على أنها علاقة مع خصم. |
Todos los días yo sutilmente descascaro su relación, debilitándola poco a poco. | Open Subtitles | يومياً أحاول بأن أؤثر في علاقتهم بمهـارة و أُضعفهـا بالتدريج |
Cuando un Territorio decida seguir siendo británico, el Reino Unido mantendrá y profundizará su relación especial con él. | UN | ومتى اختار إقليم أن يظل بريطانياً، فإن المملكة المتحدة تحافظ على علاقاتها الخاصة به وتعمقها. |
Saben que no pueden seguir su relación si Iris se va a herir y llorar cada vez que Cebolla se quita su chaqueta. | TED | كلاهما تعلمان أنهما لا يمكنهما الاستمرار في علاقتهما إذا كانت أيريس ستتأذى وتبكي في كل مرة تخلع فيها بصلة كنزتها. |
Y creo que tú y Will y su relación no son de mi incumbencia, mientras no interfieran con mi negocio. | Open Subtitles | و أنا أؤمن أنكي و ويل و علاقتكما ليس شأني طالما لا يكون له تأثير على عملي |
Nos complace tomar nota de que durante el año pasado el Consejo ha tomado muchas medidas positivas para fortalecer su relación con la Asamblea General. | UN | ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة. |
Los elementos básicos de su relación con el mundo no indígena siguen siendo los mismos. | UN | فما زالت العناصر الأساسية لعلاقتها بعالم الشعوب غير الأصلية على حالها دون تغيير. |
Lo primero que hay que hacer es cambiar su relación consigo mismo. | TED | أول شيء يجب فعله هو أن تغيروا علاقتكم مع أنفسكم. |
El sistema de rotación da a cada país de la ANASO y a cada participante en el diálogo la posibilidad de perfeccionar y profundizar su relación mutua. | UN | ويتيح التناوب لكل بلد من بلدان الرابطة وللشريك في الحوار تنمية علاقاتهما المتبادلة وتعميقها. |
Insto a los dirigentes a que hagan todo lo posible por mejorar su relación en el espíritu del Acuerdo General de Paz. | UN | لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل. |
En este contexto, las dos secretarías han profundizado su relación a nivel institucional. | UN | وفي هذا السياق، قامت الأمانتان بتعميق العلاقة بينهما على الصعيد المؤسسي. |
Por su parte, la India estará dispuesta a intensificar su relación con el Organismo en esas esferas y a compartir sus conocimientos bien bilateralmente, o mediante los programas de cooperación técnica del Organismo. | UN | وستكون الهند، بدورها، على استعداد لتكثيف تفاعلها مع الوكالة في هذه المجالات ولتقاسم معارفها الفنية سواء على نحو ثنائي أو عن طريق برامج التعاون التقني التابعة للوكالة. |