Comparte la preocupación en cuanto a la victimización de personas de todo el mundo por su religión o sus creencias. | UN | وهو يشارك في الشعور بالقلق بشأن تعرض أشخاص في جميع أنحاء العالم للأذى بسبب دينهم أو معتقداتهم. |
Los grupos que acaban de ser admitidos para incorporarse a las escuelas tienen que adaptarse, abandonando su lengua materna o su religión, o su residencia habitual si se les matricula en internados. | UN | فالفئات الجديدة التي تلتحق بالمدارس العادية يتعين عليها أن تتكيّف، ويتخلى هؤلاء الأطفال عن لغتهم الأصلية أو دينهم أو مكان إقامتهم المعتاد إذا ما التحقوا بمدارس داخلية. |
Los alumnos expulsados por llevar símbolos religiosos conforme a su religión o creencias pueden invocar el derecho de todos a la educación. | UN | والتلاميذ الذين طُرِدوا من المدارس بسبب ارتداء رموز دينية وفق دينهم أو معتقدهم قد يحتجون بحق أي إنسان في التعليم. |
Sin embargo, las políticas restrictivas consiguientes pueden constituir limitaciones indebidas de la libertad de los empleados de manifestar su religión o sus creencias. | UN | غير أن السياسات التقييدية المترتبة على ذلك قد ترقى إلى تقييد غير ضروري لحرية الفرد في إظهار دينه أو معتقده. |
iii) por último entraña la libertad de manifestar o no manifestar su religión o creencia. | UN | `3` تستتبع حرية الدين أخيراً حرية المجاهرة أو عدم المجاهرة بالدين أو المعتقد. |
Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. | UN | ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم إلى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود. |
Preocupan a la Relatora Especial las diversas limitaciones impuestas al derecho de los trabajadores migratorios y sus familiares de manifestar su religión o sus creencias. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء القيود العديدة التي تفرض على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في إظهار دينهم أو معتقدهم. |
Actualmente en Angola muchas personas pueden practicar su religión o sus creencias de forma libre; a este respecto, existe una cierta tolerancia dentro de la sociedad angoleña. | UN | في أنغولا اليوم، يستطيع الكثير ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية؛ وفي هذا الصدد، ثمة قدراً من التسامح في المجتمع الأنغولي. |
La amplia red de Chabad garantiza una respuesta y un socorro inmediatos para las víctimas de desastres, con independencia de su religión o nacionalidad. | UN | وتكفل شبكة بيت شاباد الواسعة النطاق الاستجابة الفورية وإغاثة ضحايا الكوارث، بقطع النظر عن دينهم أو جنسيتهم. |
Existe un riesgo real de que las circunstancias de la detención y las políticas específicas de las autoridades penitenciarias puedan restringir indebidamente las oportunidades de los detenidos para practicar su religión o profesar sus creencias en privado o en público. | UN | ذلك أن هناك خطرا حقيقيا في أن تفضي ظروف احتجاز محددة، وكذلك سياسيات محددة تتبعها سلطات السجون، إلى تقييدات لا مبرر لها تحد من فرص ممارسة المحتجزين لشعائر دينهم أو معتقدهم سرا أو علنا. |
Por supuesto, no todas las personas que pertenecen a uno de los grupos mencionados anteriormente sufren discriminación o intolerancia por motivo de su religión o creencia. | UN | وبالطبع، لا يتعرض جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى إحدى الفئات المذكورة أعلاه للتمييز والتعصب على أساس دينهم أو معتقدهم. |
A la Unión Europea le preocupa, además, que se clasifique a las personas exclusivamente sobre la base de su religión o fe. | UN | ويقلق الاتحاد الأوروبي أيضا أن الأفراد يصنّفون حصريا على أساس دينهم أو عقيدتهم. |
A la Unión Europea también le preocupan los intentos de catalogar a las personas exclusivamente sobre la base de su religión o su fe. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق أيضا حيال محاولات تصنيف الأفراد حصريا على أساس دينهم أو معتقدهم. |
A. Actos de violencia o discriminación contra personas en razón de su religión o sus creencias, o incitación a cometerlos | UN | ألف - أعمال العنف أو التمييز التي يتعرض لها أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم أو التحريض عليها |
Lamentablemente, la intolerancia hacia las personas fundada en su religión o sus creencias sigue manifestándose de distintas formas. | UN | والتعصب ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم لا يزال، للأسف، يظهر بطرق مختلفة. |
Este derecho se refiere primordialmente a la libertad de toda persona para practicar su religión o a profesar o propagar una filosofía de vida sin la injerencia del Estado. | UN | فهذا الحق يتعلق، في المقام اﻷول، بحرية كل فرد في ممارسة دينه أو اتباع فلسفة معينة في الحياة ونشرها دون تدخل من الدولة. |
Todo individuo que desee cambiar su religión o creencia puede hacerlo sin autorización de persona alguna. | UN | فمن أراد تغيير دينه أو دينها أو عقيدته أو عقيدتها أن يفعل ذلك دون الحصول على تصريح من أحد. |
Esas normas deben aplicarse a cada preso, independientemente de su religión o sus creencias y en todos los centros de detención. | UN | ولابد من تطبيق هذه المعايير على كل واحد من السجناء أيا كان دينه أو معتقده وكذلك على جميع مرافق الاحتجاز. |
Además, también se aducen los derechos de los padres para justificar la limitación de la libertad positiva de los maestros de manifestar su religión o creencias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُقدّم الحقوق الأبوية أيضاً كمبرر لتقييد حرية المعلمين الإيجابية في الجهر بالدين أو المعتقد. |
Las personas que están sometidas a algunas limitaciones legítimas, tales como los presos, siguen disfrutando de sus derechos a manifestar su religión o creencias en la mayor medida que sea compatible con el carácter específico de la limitación. | UN | ويظل اﻷشخاص الخاضعون بالفعل لبعض القيود المشروعة، مثل السجناء، يتمتعون بحقوقهم في المجاهرة بدينهم أو معتقدهم الى أقصى حد يتمشى مع الطابع المحدد للقيود. |
- La limitación equivale a la anulación de la libertad de la persona, hombre o mujer, de manifestar su religión o creencias. | UN | - إذا كان التقييد يساوي إلغاء حرية الفرد في المجاهرة بدينه أو معتقده؛ |
Aunque la libertad de religión o de creencias no protege a ninguna religión contra las críticas, los Estados deben tratar de eliminar los estereotipos negativos contra las personas que se basan en su religión o creencia. | UN | وأضافت أنه وإن كانت حرية الدين أو المعتقد لا تحصن أي ديانة من النقد، فإن الدول ينبغي أن تعمل من أجل القضاء على القولبة النمطية للأفراد على أساس دياناتهم أو معتقداتهم. |
Todas las personas son libres de manifestar su religión o sus creencias, siempre que no perturben la moral o el orden público. | UN | ويتمتع جميع الناس بحرية إظهار ديانتهم أو معتقداتهم شرط عدم الإخلال بالنظام العام أو الأخلاق. |
Además, no se obligará a ninguna persona a prestar un juramento que sea contrario a su religión o creencia o de una manera que sea contraria a su religión o creencia. | UN | كذلك لا يُرغم أي شخص على أداء أي قسم يتعارض مع ديانته أو معتقده، أو أداء أي قسم بطريقة تخالف ديانته أو معتقده. |
Cabe también destacar el sentimiento de solidaridad de la minoría y su voluntad política de preservar su cultura, sus tradiciones, su religión o su idioma. | UN | ويمكن التأكيد أيضا على شعور اﻷقلية بالتضامن وعلى إرادتها السياسية في المحافظة على ثقافتها أو تقاليدها أو ديانتها أو لغتها. |
Sin embargo, considera importante destacar que, en la lucha contra el terrorismo, ningún Estado debe tomar por objetivo a grupos concretos definidos por su religión o nacionalidad. | UN | غير أنه شدد على أنه لا ينبغي لأية دولة أن تستهدف في مكافحتها للإرهاب فئات بعينها على أساس الدين أو الجنسية. |
El grupo de los conspiradores editó material que exhortaba a que se reasentara forzosamente a la población para fomentar la discordia, la enemistad y la intolerancia de grupos de la población por su religión o su procedencia nacional, racial o étnica. | UN | وقد قامت مجموعة المتآمرين بإنتاج مواد تدعو إلى إعادة التوطين القسري للمواطنين كوسيلة لإثارة الشقاق والعداوة والكراهية إزاء مجموعات السكان على أساس أديانهم أو خلفياتهم القومية أو العرقية أو الإثنية. |
27. Con arreglo al artículo 4 de la Constitución, no se podrá obligar a ninguna persona a pronunciar un juramento de un modo que sea contrario a su religión o creencia. | UN | 27- وتنص الفقرة 4 من المادة 11 من الدستور على عدم جواز إرغام شخص على أداء أي قسم على نحو مناف لدينه أو عقيدته. |
Trabajar en nombre de la libertad de religión o creencias requiere un aprecio del apego emocional y la lealtad profundos que sienten muchos creyentes hacia su religión o sus creencias. | UN | وتقتضي الدعوة إلى حرية الدين أو المعتقد فهم مشاعر الولاء التي يكنها كثير من المؤمنين لدينهم أو معتقدهم، وفهمَ ارتباطهم العاطفي الوثيق به. |
Todos tendrán derecho a elegir libremente su religión o fe y a ejercerla en el culto, la observancia, la práctica o la enseñanza, individual o colectivamente y en público o en privado. | UN | ولكل شخص الحق في اختيار أي دين أو عقيدة بحرية والتعبير عن أي دين أو عقيدة في أماكن العبادة أو المحافظة على هذا الدين أو العقيدة أو ممارستهما أو تعليمهما سواء على أساس فردي أو جماعي. |