ويكيبيديا

    "su repetición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكرارها
        
    • تكراره
        
    • لتكرارها
        
    • تكرار هذا
        
    • للتكرار
        
    • تكرار مثل هذا
        
    • وتكرار التجارب
        
    La UNIKOM puso estas infracciones en conocimiento de las partes interesadas, con miras a que se tomaran medidas para evitar su repetición. UN وقد أثارت البعثة هذه الانتهاكات مع الطرفين المعنيين كي يتخذ إجراء لمنع تكرارها.
    Este enfoque puede fortalecer las capacidades nacionales, mitigar los efectos de las catástrofes y prevenir su repetición. UN وبهذا النهج يمكن أن تتعزز القدرات الوطنية ويتسنى تخفيف آثار الكوارث والحؤول دون تكرارها.
    Y permanecer pasivo ante estos acontecimientos es facilitar su repetición. UN اللامبالاة في مواجهة هذه اﻷحداث يجعــل تكرارها أكثر احتمالا.
    De la misma forma que la diplomacia preventiva tiene por objeto evitar la iniciación de un conflicto, la consolidación de la paz se inicia durante un conflicto dado para evitar su repetición. UN وكما أن الدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع وقوع الصراع، يبدأ بناء السلام في أثناء الصراع لمنع تكراره.
    Permitir violaciones y su impunidad equivale a respaldar su repetición. UN والسماح بالانتهاكات والإفلات من العقاب على ارتكاب الانتهاكات هو بمثابة دعم لتكرارها.
    La crisis volverá a visitarnos, quizás con mayor intensidad y frecuencia, a menos que tomemos medidas tanto en el corto como en el largo plazo para evitar su repetición. UN فالأزمة ستتكرر وربما بوقع أكثر حدة وتواترا ما لم نتخذ تدابير قصيرة وطويلة الأجل للحيلولة دون تكرارها.
    Ahora necesitamos consolidar nuestros esfuerzos para mitigar los efectos de la crisis y prevenir su repetición. UN نحن نحتاج الآن إلى تعزيز جهودنا للحد من الأزمة وتخفيف آثارها ومنع تكرارها.
    Además de los esfuerzos para resolver la actual crisis económica y financiera mundial, están adquiriendo importancia las medidas destinadas a impedir su repetición. UN وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى حل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية، من المهم اتخاذ خطوات لمنع تكرارها.
    Ese enfoque no impide que se examinen las causas profundas de las controversias y que se prevenga su repetición. UN وأشار إلى أن هذا النهج لا يحول دون رصد الأسباب الجذرية للمنازعات ومنع تكرارها.
    Espera que sus informes futuros contribuyan a lograr alguna forma de rendición de cuentas por esas violaciones y, en última instancia, a prevenir su repetición. UN وهو يأمل أن تسهم تقاريره القادمة في إيجاد شكل من أشكال المحاسبة على تلك الانتهاكات، ومنع تكرارها في نهاية المطاف.
    El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente ante estos actos de provocación y pide a Vuestra Excelencia que tome las medidas pertinentes de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para poner fin a tales actos y evitar su repetición en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تحتج بشدة على هذه اﻷعمال الاستفزازية، فإنها تطلب من سيادتكم أن تتخذوا ما تفرضه مبادئ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة من إجراءات لوقفها وعدم تكرارها مستقبلا.
    El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente por estas actividades hostiles y pide a Vuestra Excelencia que intervenga y, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, tome medidas para poner fin a dichos actos y tratar de evitar su repetición en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية وتطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    Aun en las mejores democracias se dan fallas lamentables, pero la prueba de que una nación está decidida a ir por el camino correcto consiste en su capacidad para afrontar con coraje sus propios errores, corregirlos y evitar su repetición. UN وتوجه حتى في أحسن الديمقراطيات زلات يؤسف لها. إلا أن الدليل على عزم أمة ما على اتباع الطريق الصحيح يكمن في قدرتهـــــا على مواجهة اخطائها بشجاعة وتصحيحها ومنع تكرارها.
    El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente por la repetición de estos actos agresivos y pide a Vuestra Excelencia que intervenga y tome las medidas previstas en las disposiciones de la Carta de la Organización internacional para que cesen tales actos y evitar su repetición en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق اذ تحتج بشدة على استمرار هذه اﻷعمال العدوانية تطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente por la continuación de estas actividades agresivas y pide a Vuestra Excelencia que, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, tome medidas para que cesen estas actividades y se evite su repetición en el futuro. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تحتج بشدة على استمرار هذه اﻷعمال العدوانية، تطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل.
    La Relatora Especial considera que este hecho es muy inquietante y que debería tratarse adecuadamente para evitar su repetición. UN وفي نظر المقررة الخاصة أن هذه الظاهرة تعتبر تطوراً مقلقاً للغاية يجب أن يعالج على النحو الواجب لتفادي تكراره.
    Ese procedimiento no solo garantiza que se ponga fin a la violación, sino también que se evite su repetición en el futuro. UN وهذا أمر لا يستلزم ضمان وضع حد للانتهاك فحسب، بل يستوجب أيضاً عدم تكراره في المستقبل.
    Asimismo, también en el texto en inglés, debería sustituirse el verbo “recognizing” en uno de los párrafos del preámbulo a fin de evitar su repetición. UN وأشار أيضا إلى ضرورة الاستعاضة عن عبارة " وإذ تسلﱢم " في إحدى فقرات الديباجة بعبارة أخرى تفاديا لتكرارها.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia espera con razón que el Consejo de Seguridad condene este acto de flagrante violación de la soberanía y la integridad territorial de un país soberano e independiente y un Estado Miembro de las Naciones Unidas y que tome las medidas pertinentes para prevenir su repetición. UN ويحق لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتوقع أن يدين مجلس اﻷمن هذا العمل الذي يمثل انتهاكا جسيما لسيادة وسلامة أراضي بلد مستقل ذي سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، وأن يتخذ المجلس التدابير المناسبة لمنع تكرار هذا العمل.
    Comentario Esos elementos se incluyen en un encabezamiento para evitar su repetición. UN إن العناصر السالف بيانها تم ذكرها في المقدمة وذلك منعا للتكرار.
    En su resolución 14/12, el Consejo de Derechos Humanos instó a los Estados partes a que pusieran a disposición de las mujeres y las niñas con discapacidad servicios que les permitieran evitar situaciones de violencia y escapar de ellas y que impidieran su repetición. UN وحث مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/12 الدول على أن تتيح للنساء والفتيات ذوات الإعاقة خدمات تمكنهن من تجنب حالات العنف والخلاص منها ومنع تكرار مثل هذا النوع من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد