Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. | UN | " ١- لكل فرد حق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود الدولة. |
Reafirmando también que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفى اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة، وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفى العودة إلى بلده. |
La hija había prometido a su padre cuidar de la familia en Australia y, por consiguiente, la unidad familiar está indisolublemente vinculada a su residencia en Australia. | UN | وقد تعهدت له ابنته برعاية الأسرة في أستراليا، ولذا فإن وحدة الأسرة لا تنفصل عن إقامتهم في أستراليا. |
En efecto, tienen dificultades para llegar a los médicos y los hospitales, o temen que una consulta tenga repercusiones negativas en su residencia en Suiza. | UN | فهم يجدون صعوبة في الوصول إلى الأطباء والمستشفيات، أو يخشون أن تترتب على الاستشارة الطبية آثار سلبية على إقامتهم في سويسرا. |
Cuando en 1990 quiso reanudar su residencia en Australia, se le denegó el ingreso al país so pretexto de que no era ciudadano y se había ausentado del país durante más de cinco años. | UN | وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا في عام ١٩٩٠ لم يسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد على خمس سنوات. |
El Ministro no estaba en su residencia en ese momento, pero murieron dos civiles. | UN | ولم يكن الوزير في مسكنه في ذلك الحين لكن قتل مدنيان. |
Pasó gran parte de la condena en su residencia en Arcetri, al pie de las colinas florentinas. | Open Subtitles | و قضى معظم سجنه هنا في منزله في أركتري في تل أعلى فلورنسا |
Reafirmando también que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفى اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة، وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Reafirmando también que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة، وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Reafirmando que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Reafirmando que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، |
Aun otros, debido principalmente a su nacionalidad, se enfrentan con problemas tan graves para ingresar en Francia que su residencia en ese país, a efectos prácticos, no resulta viable. | UN | ولا يزال هناك آخرون ممن يواجهون أيضا وإلى حد كبير مشاكل هامة تتعلق بالدخول إلى فرنسا وذلك بسبب جنسيتهم. ولم تعد إقامتهم في هذا البلد مناسبة لﻷسباب العملية جميعها. |
Por otro lado, los magistrados que residen en La Haya tienen derecho a una prima de asignación cuando establecen su residencia en La Haya, a la mudanza de sus enseres domésticos, a asistencia financiera en relación con la educación de sus hijos y a licencia para visitar el país de origen cada dos años. | UN | وبالعكس، فإن القضاة المقيمين في لاهاي يحق لهم منحة انتداب عند إقامتهم في لاهاي، ونقل أمتعة المنـزل، ومساعدة مالية في ما يتعلق بتعليم أبنائهم، وإجازة زيارة الوطن مرة كل سنتين. |
El Grupo considera que los reclamantes que proporcionaron como mínimo un documento probatorio de su residencia en Kuwait para dos de los tres períodos satisfacen el requisito de la residencia. | UN | ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات الذين يقدمون مستنداً على الأقل لإثبات إقامتهم في الكويت خلال فترتين من الفترات الثلاث المذكورة يستوفون شرط الإقامة. |
Uno de ellos, Shefqet Kabashi, se fue de los Países Bajos antes de que comenzara el proceso y volvió a su residencia en los Estados Unidos de América. | UN | وغادر أحد الشاهدين، شفكت كباشي، هولندا قبل بدء المحاكمة وعاد إلى مكان إقامته في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Cuando en 1990 quiso reanudar su residencia en Australia, se le denegó el ingreso al país so pretexto de que no era ciudadano y se había ausentado del país durante más de cinco años. | UN | وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا مرة أخرى في عام ١٩٩٠ لم يُسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد عن خمس سنوات. |
El hecho se produjo en horas de la noche, cuando llegaba a su residencia en la casa parroquial de la Iglesia San Sebastián, en la Zona 1 de la ciudad capital, en cuyo entorno están ubicados diversos organismos gubernamentales, militares y de seguridad. | UN | وقد وقع الحادث ليلا عند عودته إلى مقر إقامته في أسقفية كنيسة سان سباستيان في المنطقة اﻷولى من مدينة غواتيمالا، وهي منطقة تضم هيئات حكومية وعسكرية وأمنية مختلفة. |
El 19 de enero de 1994, desapareció de su residencia en Teherán y se informó que había sido conducido a una dependencia del Gobierno. | UN | " وفي ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، اختفى من مسكنه في طهران ويقال إنه اقتيد إلى إحدى الجهات الحكومية. |
Otro funcionario de la UNAMID fue herido de bala el 31 de enero durante un intento de secuestro de vehículo frente a su residencia en El Geneina, en Darfur Occidental. | UN | وأصيب موظف آخر من موظفي العملية المختلطة بجروح بعد إطلاق النار عليه في 31 كانون الثاني/يناير خلال محاولة لاختطاف سيارته خارج منزله في الجنينة، غرب دارفور. |
51. El artículo 9 de la Constitución establece que: " 1) no se permite desterrar a un jordano del territorio del Reino; 2) no se podrá prohibir a ningún jordano residir en cualquier parte del territorio ni establecer su residencia en un sitio determinado, salvo en los casos en que así lo permita la ley " . | UN | 51- تنص المادة 9 من الدستور على أنه " (1) لا يجوز إبعاد أردني من ديار المملكة؛ (2) لا يجوز أن يحظر على أردني الإقامة في جهة ما ولا إن يلزم بالإقامة في مكان معين إلا في الأحوال المبينة في القانون " . |
Después de haber descubierto inesperadamente que Israel había revocado su residencia en Jerusalén Oriental en 2010, la joven dijo lo siguiente: | UN | وبعد أن اكتشفت بصورة غير متوقعة أن إسرائيل ألغت في عام 2010 إقامتها في القدس الشرقية، قالت ما يلي: |
Durante el segundo procedimiento de asilo, los autores sostuvieron que, a su regreso a Túnez en 2006, habían sido citados varias veces al Ministerio del Interior e interrogados sobre su residencia en Suiza y los contactos con tunecinos en ese país. | UN | وذكر صاحبا الشكوى، خلال إجراءات اللجوء الثانية، أنه جرى استدعاؤهما إلى وزارة الداخلية، لدى عودتهما إلى تونس في عام 2006، واستجوابهما في عدة مناسبات بشأن إقامتهما في سويسرا واتصالاتهما بأفراد تونسيين فيها. |
En los casos de extranjeras, la policía verifica la legalidad de su residencia en Polonia. | UN | وبالنسبة للأجنبيات، تتأكد الشرطة من أن إقامتهن في بولندا قانونية. |
En cuanto a la pregunta 15, el orador dice que las prohibiciones de residencia a extranjeros no son medidas sancionadoras, sino medidas que ponen fin a su residencia en Austria. | UN | 24- ثم انتقل إلى السؤال رقم 15 فقال إن حظر الإقامة المفروض على الأجانب لا يعتبر بمثابة إجراءات عقابية ولكنها إجراءات تضع نهاية لإقامتهم في النمسا. |
B. Derecho de desplazarse libremente y escoger libremente su residencia en el interior de un Estado | UN | باء - الحق في حرية التنقل وحرية اختيار مكان اﻹقامة داخل الدولة |
El corolario de esta observación es que los funcionarios no tienen derecho a establecer su residencia en Francia. | UN | ٦ - والنتيجة الطبيعية لهذه الملاحظة هي أنه ليس للموظفين حق في أن يكون سكنهم في فرنسا. |
Para todos los efectos legales, el personal superior y especializado debe establecer su residencia en el país A. | UN | لكل الأغراض القانونية، يجب أن يحصل كبار الموظفين والموظفون المتخصصون على إقامة في البلد ألف. |
El Sr. Orange llegó a su residencia en estado de decaimiento moral. | UN | ووصل السيد أورانغ إلى المجمع السكني في حالة معنوية اكتئابية. |
Toda persona nacida en el Congo de padres extranjeros adquiere la nacionalidad congoleña con la mayoría de edad si, a la fecha de alcanzarla, tiene su residencia en el Congo o cuando, habiendo cumplido dieciséis años de edad, tiene su residencia habitual en el Congo (artículo 20). | UN | " كل فرد يولد في الكونغو من أبوين أجنبيين يكتسب الجنسية الكونغولية عند بلوغه سن الرشد إذا كان له في هذا التاريخ إقامة في الكونغو، وكانت إقامته العادية في الكونغو منذ سن السادسة عشرة (المادة 20) |