ويكيبيديا

    "su resolución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قرارها المؤرخ
        
    • قراره الصادر
        
    • حكمها الصادر
        
    • قراره المؤرخ
        
    • قراره لعام
        
    • تصميمها على
        
    • قرارها الصادر
        
    • القرار المؤرخ
        
    • لقرارها المؤرخ
        
    • عن عزمها على
        
    • إطار القرار الذي أصدره في
        
    • قرارها لعام
        
    • للقرار المؤرخ
        
    • من قراره
        
    Del mismo modo, en su resolución de 14 de diciembre de 1978, la Asamblea General declaró " que: UN وكذلك أعلنت الجمعية العامة، في قرارها المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، " أن
    10. Toma nota con satisfacción del informe preparado por el Relator del Comité Especial en cumplimiento de lo dispuesto en su resolución de 15 de junio de 2009; UN 10 - تحيط علما مع الارتياح بالتقرير الذي أعــــده مقرر اللجنة الخاصة تنفيذا لأحكام قرارها المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2009؛
    En su resolución de 6 de diciembre de 1995, la Junta de Conciliación y Enjuiciamiento de Teresina concluyó que hubo discriminación salarial y la decisión fue confirmada. UN وانتهى مجلس التوفيق والمحاكمة في تريسينا، في قراره الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 1995، إلى حدوث التمييز في الأجر، ثم تأكد الحكم بعد ذلك.
    Recuerda que el Tribunal Correccional de París, en su resolución de 17 de mayo de 2005, había demostrado la extrema peligrosidad del autor por el carácter subversivo de sus actividades. UN وهي تذكر بأن محكمة جنح باريس، في حكمها الصادر في 17 أيار/مايو 2005، كانت قد بينت الخطورة البالغة التي يمثلها صاحب الشكوى بسبب الطابع الهدام لأنشطته.
    Esperamos que el Irán aproveche la oportunidad para aplicar plenamente las solicitudes hechas por la Junta del OIEA en su resolución de 24 de septiembre. La Unión Europea apoya la reanudación de las negociaciones sobre la base del Acuerdo de París. UN ونأمل أن تغتنم إيران الفرصة لتنفذ تنفيذا كاملا طلبات مجلس محافظي الوكالة الواردة في قراره المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر .ويؤيد الاتحاد الأوروبي استئناف المفاوضات على أساس اتفاق باريس.
    En su resolución de 2006, la Conferencia volvió a tomar nota de los progresos en la aplicación del Plan de Acción sobre seguridad en el transporte de materiales radiactivos. UN ولاحظ المؤتمر مجددا في قراره لعام 2006 إحراز تقدم في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة.
    Al mismo tiempo, Cuba reitera su resolución de garantizar el pleno disfrute del derecho soberano de su pueblo a determinar su propio sistema político, económico y social. UN وفي الوقت ذاته، فإن كوبا تؤكد مجدداً تصميمها على ضمان تمتع شعبها بحقه في تقرير نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En su resolución de 10 de febrero de 2010, el Tribunal Administrativo Federal desestimó el recurso. UN ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية هذا الطعن في قرارها الصادر في 10 شباط/فبراير 2010.
    8. Toma nota con satisfacción del informe preparado por el Relator, en cumplimiento de lo dispuesto en su resolución de 6 de julio de 1999; UN 8 - تلاحظ بارتياح التقرير الذي أعــــده المقرر تنفيــــذا لأحكــام القرار المؤرخ 6 تموز/يوليه 1999؛
    En su resolución de 8 de diciembre de 2010, el Gobierno estableció la estructura institucional para su aplicación. UN وأنشأت حكومة ليتوانيا، بموجب قرارها المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2010، الآلية المؤسسية لتنفيذ الاتفاقية.
    10. Toma nota con satisfacción del informe preparado por el Relator del Comité Especial en cumplimiento de lo dispuesto en su resolución de 20 de junio de 2011; UN 10 - تحيط علما مع الارتياح بالتقرير الذي أعــــده مقرر اللجنة الخاصة تنفيذا لأحكام قرارها المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2011؛
    10. Toma nota con satisfacción del informe preparado por el Relator del Comité Especial en cumplimiento de lo dispuesto en su resolución de 18 de junio de 2012; UN 10 - تحيط علما مع الارتياح بالتقرير الذي أعــــده مقرر اللجنة الخاصة تنفيذا لأحكام قرارها المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2012؛
    19. El Parlamento Europeo, en su resolución de 20 de marzo de 2002, endosó el citado párrafo sobre Gibraltar de las Conclusiones del Consejo Europeo de Barcelona. UN 19 - وأقر البرلمان الأوروبي، في قراره الصادر في 20 آذار/مارس 2002، الفقرة المتعلقة بجبل طارق الواردة في استنتاجات المجلس الأوروبي.
    Ése es también el enfoque adoptado por el Instituto de Derecho Internacional en el artículo 13 de su resolución de 2001. UN وقد كان ذلك أيضا النهج الذي اتبعه معهد القانون الدولي في المادة 13 من قراره الصادر في عام 2001().
    La inmunidad de los jefes de Estado y de gobierno y de los ministros de relaciones exteriores, descrita por el Instituto de Derecho Internacional en su resolución de 2009 sobre la inmunidad de jurisdicción del Estado y de las personas que actúan en nombre del Estado en caso de delitos internacionales, está bien establecida en el derecho internacional consuetudinario. UN وحصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، التي نص عليها معهد القانون الدولي في قراره الصادر عام 2009 بشأن الحصانة من الولاية القضائية للدولة وللأشخاص الذين يتصرفون باسم الدولة في حالة الجرائم الدولية، هي شيء راسخ في القانون الدولي العرفي.
    Recuerda que el Tribunal Correccional de París, en su resolución de 17 de mayo de 2005, había demostrado la extrema peligrosidad del autor por el carácter subversivo de sus actividades. UN وهي تذكر بأن محكمة جنح باريس، في حكمها الصادر في 17 أيار/مايو 2005، كانت قد بينت الخطورة البالغة التي يمثلها صاحب الشكوى بسبب الطابع الهدام لأنشطته.
    46. En el caso que nos ocupa, el Tribunal Supremo, en su resolución de abril de 2008 determinó que en relación con los tres adolescentes se habían cometido las siguientes violaciones del derecho a un juicio imparcial: UN 46- وفي هذه القضية المطروحة، خلصت المحكمة العليا، في حكمها الصادر في نيسان/ أبريل 2008، إلى حدوث الانتهاكات التالية المتعلقة بحق المراهقين الثلاثة في محاكمة عادلة:
    Por lo que respecta al embargo de los bienes de los autores, el juez de instrucción, en su resolución de 28 de septiembre de 1996, rechazó la solicitud de levantar el embargo que pesaba sobre Abdelhamid Taright presentada el 16 de septiembre de 1996. UN 2-4 وبخصوص مصادرة أملاك أصحاب البلاغ، رفض قاضي التحقيق بموجب قراره المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 1996 الطلب الذي قدمه عبد الحميد تاريغت في 16 أيلول/سبتمبر 1996 برفع الحجز المضروب على أملاكه.
    En su resolución de 12 de mayo de 2011, el Congreso abogó por que se restituyeran esas competencias al Presidente del Gobierno, sin perjuicio de las competencias de policía administrativa general del Alto Comisionado. UN وحث الكونغرس في قراره المؤرخ 12 أيار/مايو 2011 على نقل هذه السلطة إلى رئيس الحكومة، علاوة على سلطة الشرطة الإدارية العامة للمفوض السامي.
    Para ello, incorpora los elementos fundamentales recogidos por el Instituto de Derecho Internacional en su resolución de 1985: la existencia de un conflicto armado no da lugar ipso facto a la terminación ni a la suspensión de un tratado. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، فإنها تُدرج التطورات الرئيسية التي يجسدها معهد القانون الدولي في قراره لعام 1985: أن وجود نزاع مسلح لا يعلِّق أو ينهي بحكم الواقع نفاذ معاهدة.
    Desde que el Sr. Pierre de Coubertin fundó los Juegos Olímpicos modernos a finales del siglo XIX, los pueblos del mundo se han mantenido inflexibles en su resolución de llevar adelante el ideal olímpico. UN ومنذ أن بدأ السيد بيير دي كوبرتان الألعاب الأولمبية الحديثة في نهاية القرن التاسع عشر، وشعوب العالم لا يتزعزع تصميمها على السعي نحو تحقيق المثل الأعلى الأولمبي.
    8. Toma nota con satisfacción del informe preparado por el Relator del Comité Especial1, en cumplimiento de lo dispuesto en su resolución de 10 de junio de 2002; UN 8 - تلاحظ مع الارتياح التقرير الذي أعــــده مقرر اللجنة الخاصة تنفيــــذا لقرارها المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2002؛
    Recordando que las Naciones Unidas surgieron de la lucha contra el nazismo, el fascismo, la agresión y la ocupación extranjera, y que los pueblos expresaron en la Carta de las Naciones Unidas su resolución de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, UN إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة نشأت من النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن عزمها على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب،
    4.4 En todo caso, el Consejo de Estado, en su resolución de 15 de diciembre de 2006, no se pronunció acerca de denuncia alguna relativa a la libre circulación, mientras que el autor hace valer esta cuestión en la presente comunicación. UN 4-4 وفي جميع الأحوال، لم يُثر أمام مجلس الدولة، في إطار القرار الذي أصدره في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، أي سبب يتعلق بحرية التنقل، بينما أثار صاحب البلاغ هذه المسألة في هذا البلاغ.
    63. En su resolución de 2005 el Comité de Ministros del Consejo de Europa señaló que los requisitos previstos en la Ley de ciudadanía croata y su aplicación seguían planteando problemas a las personas pertenecientes a minorías nacionales. UN 63- ولاحظت اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا، في قرارها لعام 2005، أن الشروط المنصوص عليها في قانون المواطنة الكرواتي وتطبيقها ما زالا يطرحان مشكلات بالنسبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية.
    6. Toma nota con satisfacción del informe preparado por el Relator7, en cumplimiento de lo dispuesto en su resolución de 11 de agosto de 1998 Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento No.23 (A/53/23), párr. 41. UN ٦ - تلاحظ مع الارتياح التقرير الذي أعده المقرر)٧(، امتثالا للقرار المؤرخ ١١ آب/ أغسطس ١٩٩٨)٨(؛
    El Instituto de Derecho Internacional indicó, en el artículo 28 de su resolución de 1892 ya citada, una lista de 10 motivos por los que se podía expulsar a extranjeros. UN 140 - وقد أورد معهد القانون الدولي، في المادة 28 من قراره السابق الذكر والصادر في عام 1892، بيانا من عشر نقاط يشمل مسوغات طرد الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد