ويكيبيديا

    "su responsabilidad de proteger" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمسؤوليتها عن حماية
        
    • مسؤوليتها عن حماية
        
    • مسؤوليتهم عن حماية
        
    • بمسؤوليتها عن الحماية
        
    • مسؤولياتها عن حماية
        
    • بمسؤوليتها عن توفير الحماية
        
    • بمسؤولياتها عن حماية
        
    • بمسؤوليتها في حماية
        
    • بمسؤوليتهم عن حماية
        
    • بمسؤولياتها في حماية
        
    • مسؤوليته في حماية
        
    • مسؤوليته عن حماية
        
    • مسؤوليتها في حماية
        
    • بمسؤوليته عن حماية
        
    • من مسؤولية حماية
        
    Se recuerda al Gobierno sudanés su responsabilidad de proteger a los ciudadanos y garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وعليها أن تذكّر الحكومة السودانية بمسؤوليتها عن حماية مواطنيها وضمان احترام حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, nuestro énfasis debe estar dirigido a garantizar que los Estados cumplan su responsabilidad de proteger a sus propias poblaciones. UN وبالتالي فإن تركيزنا يجب أن ينصب على التيقن من أن الدول تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها هي.
    La policía debe aceptar su responsabilidad de proteger a todos los ciudadanos, independientemente de su origen étnico. UN فيجب أن تقبل الشرطة مسؤوليتها عن حماية جميع المواطنين بصرف النظر عن أصلهم اﻹثني.
    Además, a menudo las crisis se complican por las respuestas tardías, las fallas o la renuencia de los dirigentes a ejercer su responsabilidad de proteger a sus poblaciones. UN غير أنها كثيرا ما تتفاقم جراء تأخر الاستجابة وفشل القادة أو ترددهم في ممارسة مسؤوليتهم عن حماية سكانهم.
    A la comunidad internacional le corresponde actuar si un Gobierno no cumple con su responsabilidad de proteger. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يتصرف إذا فشلت حكومة ما في الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية.
    Los Estados son responsables de la seguridad de su pueblo, pero también han de ser conscientes de su responsabilidad de proteger los derechos humanos. UN فالدول مسؤولة عن أمن شعوبها ولكن عليها أيضاً ألا تغفل عن مسؤولياتها عن حماية حقوق الإنسان.
    No hay forma sencilla de simplificar las tareas ni el compromiso sostenido que entraña la prestación de ayuda a los Estados para que cumplan su responsabilidad de proteger. UN ولا توجد طريقة سهلة لتبسيط المهام أو الالتزام المستمر بالمشاركة في مساعدة الدول على النهوض بمسؤوليتها عن توفير الحماية.
    La protección de las personas desarraigadas suele ser problemática, dado que los éxodos en masa se dan generalmente en situaciones de crisis y conflicto, cuando las autoridades nacionales son incapaces de asumir su responsabilidad de proteger a la población, incluso al nivel más básico, o no están dispuestas a ello. UN وغالبا ما تعد حماية من اقتلعوا من أرضهم أمرا محفوفا بالمشاكل، ذلك أن الهجرات الجماعية تحدث في أحوال الأزمات والصراعات، حين تكون السلطات المحلية إما غير قادرة على النهوض بمسؤولياتها عن حماية مواطنيها وإما غير راغبة القيام بذلك، حتى ولو على أدنى مستوى.
    El Gobierno de Libia debe cumplir su responsabilidad de proteger a su población. UN ويجب على الحكومة الليبية أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية سكانها.
    Es necesario recordar a los Estados su responsabilidad de proteger a todas las personas que se hallen bajo su jurisdicción, incluidos los defensores de los derechos humanos. UN وذكّر الدول بمسؤوليتها عن حماية جميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    El Gobierno manifiestamente ha incumplido su responsabilidad de proteger a su pueblo. UN ومن الواضح أن الحكومة فشلت في الاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية الشعب.
    Para que pueda aprovecharse esa oportunidad, la violencia debe terminar y el Gobierno debe asumir su responsabilidad de proteger a todos sus ciudadanos. UN ولكي تُغتنم هذه الفرصة، يجب أن يتوقف العنف ويجب على الحكومة أن تضطلع بمسؤوليتها عن حماية جميع مواطنيها.
    Ante esta grave situación, las Naciones Unidas no pueden abdicar de su responsabilidad de proteger las poblaciones que no son protegidas por sus gobiernos. UN وإزاء هذا الوضع الخطير، لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن مسؤوليتها عن حماية السكان الذين لا تحميهم حكوماتهم.
    El Gobierno es consciente de su responsabilidad de proteger a la población civil, procesar a los culpables y promover la justicia. UN وأضاف أن حكومته تدرك مسؤوليتها عن حماية المدنيين ومقاضاة الأطراف المذنبة وتعزيز العدالة.
    El Consejo hace hincapié en su responsabilidad de proteger las vidas de todas las personas, incluidos el Presidente Ntibantunganya, el Primer Ministro Nduwayo y los miembros de su gobierno, y espera que ellos mantendrán las instituciones democráticas y entablarán negociaciones encaminadas a una solución pacífica de la crisis. UN ويؤكد المجلس مسؤوليتهم عن حماية أرواح جميع اﻷشخاص، بمن فيهم الرئيس نتبانتغانيا ورئيس الوزراء ندوايو وأعضاء حكومتهما، ويتوقع منهم الحفاظ على المؤسسات الدستورية، والدخول في مفاوضات ﻹيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    En tercer lugar, y quizás más importante aún, la decisión de si un Gobierno ha incumplido su responsabilidad de proteger debe adoptarla la comunidad internacional sin temor ni favoritismo. UN ثالثا، ولعلها النقطة الأهم، على المجتمع الدولي أن يصدر حكمه على حكومة ما بأنها لم تضطلع بمسؤوليتها عن الحماية بدون خوف أو مجاملة.
    Exhorto al Gobierno a abordar estas cuestiones al tiempo que ejerce su responsabilidad de proteger a la población civil. UN وأدعو الحكومة إلى معالجة هذه المسائل في سياق ممارسة مسؤولياتها عن حماية المدنيين.
    Recuerda a todos los Estados su responsabilidad de proteger con eficacia a la población civil durante los conflictos armados y después de estos; las Naciones Unidas les prestarán asistencia en sus esfuerzos. UN وذكَّر جميع الدول بمسؤوليتها عن توفير الحماية الفعالة للسكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة وبعدها على حد سواء؛ وقال إن الأمم المتحدة ستساعدها في جهودها.
    El segundo pilar tiene una fuerte dimensión preventiva en el sentido de asistir a los Estados en el cumplimiento de su responsabilidad de proteger a su población y se centra en el fomento de las capacidades. UN وتتضمن الركيزة الثانية بعدا قويا للمنع في مفهوم مساعدة الدول على الوفاء بمسؤولياتها عن حماية سكانها وفي تركيزه على بناء القدرات.
    Con frecuencia, no obstante, el Estado y otras autoridades no son capaces de asumir su responsabilidad de proteger a los civiles en un conflicto armado (o no están dispuestos a ello), lo que se convierte en un desafío para la comunidad internacional. UN ولكن الدول والسلطات الأخرى كثيراً ما تكون غير قادرة أو غير مستعدة للوفاء بمسؤوليتها في حماية المدنيين في الصراع المسلح، وعندئذ تتحوَّل الأوضاع لتصبح تحدياً يواجه المجتمع الدولي.
    Recordé a los beligerantes su responsabilidad de proteger a la población civil en las zonas controladas por ellos. UN وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم.
    Treinta grupos temáticos de protección en el ámbito nacional, de los cuales 21 son dirigidos por el ACNUR, están apoyando a los Estados en el cumplimiento de su responsabilidad de proteger a los desplazados internos y otras poblaciones afectadas. UN وتوجد حالياً ثلاثون مجموعة معنية بالحماية على المستوى القطري، منها 21 مجموعة تقودها المفوضية، تقدم الدعم للدول من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها في حماية المشردين داخلياً وغيرهم من الأشخاص المتضررين.
    Hasta que terminara la ocupación de Palestina por Israel, la comunidad internacional debía seguir asumiendo su responsabilidad de proteger al pueblo palestino. UN وقال إنه، ريثما تتم إزالة الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل يتحمل مسؤوليته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Es insostenible que un régimen que falta claramente a su responsabilidad de proteger a su propio pueblo pueda ser miembro de tal órgano fundamental. UN فمن غير المقبول أن نظاماً يتنصل بشكل واضح من مسؤوليته عن حماية شعبه يصلح لعضوية هذه الهيئة البالغة الأهمية.
    El Gobierno siempre tiene presente su responsabilidad de proteger el rico legado natural de Camboya, tanto en interés de su pueblo como del mundo en general. UN وتعي الحكومة على الدوام مسؤوليتها في حماية التراث الطبيعي الثري لكمبوديا، وذلك من أجل مصلحة شعبها والعالم ككل.
    Trinidad y Tabago observa también con creciente alarma el deterioro de la situación humanitaria en la región de Darfur, en el Sudán, e insta a la comunidad internacional a que cumpla con su responsabilidad de proteger al pueblo de Darfur. UN وتنظر كذلك ترينيداد وتوباغو بجزع متزايد إلى الحالة الإنسانية المتدهورة في منطقة دارفور في السودان، وتهيب بالمجتمع الدولي الاضطلاع بمسؤوليته عن حماية شعب دارفور.
    Afirma que esto no permite que el Estado Parte evada su responsabilidad de proteger a la familia. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا لا يعفي الدولة الطرف من مسؤولية حماية أسرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد