El Gobierno de Nigeria, en su respuesta al Relator Especial, señaló que dicha afirmación era totalmente falsa e infundada. | UN | وذكرت الحكومة في ردها على المقرر الخاص أن هذا الادعاء كاذب كلية ولا أساس له بالمرة. |
En su respuesta al Secretario General, el Gobierno Federal ha señalado que la eficiencia y la credibilidad revisten igual importancia para la composición futura del Consejo de Seguridad. | UN | إن الحكومة الاتحادية، في ردها على طلب اﻷمين العام، ذكرت أن الكفاءة والمصداقية لهما نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتشكيل مجلس اﻷمن في المستقبل. |
En su respuesta al Secretario General de fecha 18 de junio de 1996, Maldivas indicó que firmaría el Acuerdo de 1995 en un futuro muy próximo. | UN | ٧ - وفي ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، ذكرت ملديف أنها ستوقع على اتفاق عام ١٩٩٥ في القريب العاجل. |
En su respuesta al Relator Especial, de fecha 28 de abril, el Viceministro de Relaciones Exteriores informó de " una investigación a fondo " del incidente ocurrido en la prisión de Insein. | UN | 8 - وفي رده على المقرر الخاص المؤرخ 28 نيسان/أبريل، أبلغه نائب وزير الخارجية عن إجراء " تحقيق وافٍ " في الحادثة التي حصلت في سجن إينسين. |
En su respuesta al cuestionario de la Comisión, la OIT manifestó lo siguiente en un largo pasaje que merece ser citado íntegramente: | UN | فقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي: |
En su respuesta al cuestionario de la Comisión, la OIT manifestó lo siguiente en un largo pasaje que merece ser citado íntegramente: | UN | ففي ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، كتبت المنظمة في مقطع طويل يستحق أن يدرج بكامله ما يلي: |
En su respuesta al informe Groenman, el Gobierno de los Países Bajos hizo suya esa conclusión. | UN | وفي ردها على تقرير غرونمان، أيدت الحكومة الهولندية هذه الاستنتاجات. |
En su respuesta al cuestionario de la experta independiente, Indonesia señala que en 1999, dos tercios de la población, aproximadamente, viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999. |
En razón de lo precedente Chile viene en conferir su respuesta al nuevo cuestionario preparado por el citado Comité. | UN | وبناء على ما سلف، تقدم شيلي ردها على الاستبيان الجديد الذي أعدته اللجنة. |
En razón de lo precedente Chile viene en entregar su respuesta al nuevo cuestionario preparado por el citado Comité. | UN | وبناء عليه، تقدم شيلي ردها على الاستبيان الجديد الذي أعدته اللجنة. |
En su respuesta, el Gobierno transmitió al Representante su respuesta al informe de la Enviada Especial. | UN | واستجابة لذلك، أحالت الحكومة ردها على تقرير المبعوث الخاص إلى الممثل. |
Rwanda fundamentó su rechazo de esa acusación en su respuesta al primer informe del Grupo. | UN | وقد شرحت رواندا الأسس التي رفضت بناء عليها هذا الزعم في ردها على التقرير الأول للفريق. |
El Grupo de Trabajo estimó que, en su respuesta al Grupo de Trabajo antes de la aprobación de la opinión, el Gobierno no había mencionado dicha información. | UN | واعتبر الفريق العامل أن الحكومة لم تقدم تلك المعلومات في ردها على الفريق قبل اعتماد الرأي. |
En su respuesta al Estado en virtud del procedimiento de seguimiento, en 2007 el CAT preguntó si se había establecido un registro central de detenidos y cuáles eran los efectos de ese registro. | UN | وطلبت لجنة مناهضة التعذيب، في ردها على الدولة في إطار إجراء المتابعة الذي وضعته في عام 2007، توضيح ما إذا كانت قد أُنشئت وحدة تسجيل مركزية للمحتجزين وتأثير |
A Israel le interesa mantener el " estado de calma " y hasta ahora ha dado pruebas de mesura en su respuesta al escalamiento actual. | UN | وإسرائيل يهمها استمرار ' ' حالة التهدئة`` وقد أبانت حتى الآن عن ضبط النفس في ردها على التصعيد الراهن. |
En su respuesta al Comité Consultivo, el Administrador ha alentado a la Junta Ejecutiva del PNUD y el UNFPA a que examine las recomendaciones. | UN | وفي رده على اللجنة الاستشارية، شجع المدير على مناقشة التوصيات المقدمة من المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
El Representante Especial del Secretario General, en su respuesta al proyecto final del informe, señaló que no era competencia de la OSSI informar a la Asamblea General de las conclusiones de la labor del Grupo de Investigaciones. | UN | 86 - وذكرت أن الممثل الخاص للأمين العام قد أشار في رده على مشروع التقرير النهائي أنه ليس من صلاحيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية إبلاغ الجمعية العامة بشأن نتائج تحقيقات فرقة العمل. |
15. En cuanto al caso Nº 1410/2005, el Estado parte tiene en principio todavía un día para transmitir su respuesta al Comité. | UN | 15- وفيما يتعلق بالبلاغ 1410/2005، لا يزال أمام الدولة الطرف من حيث المبدأ يوم واحد لإرسال ردها إلى اللجنة. |
El propósito del Marco de acción internacional es prestar asistencia a los Estados parte y a agentes no estatales para identificar y zanjar las brechas en su respuesta al tráfico ilícito de migrantes de conformidad con las normas internacionales. | UN | والغرض من إطار العمل الدولي هو مساعدة الدول الأطراف والفاعلين غير الحكوميين على استبانة ومعالجة الثغرات التي تشوب تصدّيهم لتهريب المهاجرين، وفقا للمعايير الدولية. |
En razón de lo precedente, Chile viene en entregar su respuesta al nuevo cuestionario preparado por el citado Comité. | UN | ولكل هذه لأسباب تقدم شيلي هنا ردودها على الاستبيان الجديد الذي أعدته اللجنة. |
115. En su respuesta al cuestionario, Trinidad y Tabago señaló que mientras que había mecanismos internacionales en curso aplicaba una suspensión del cumplimiento de la pena de muerte. | UN | 115- وذكرت ترينيداد وتوباغو في ردّها على الاستبيان أنها تقر وقف تنفيذ حكم الإعدام في الوقت الذي يتواصل فيه تطبيق آليات دولية في هذا الشأن. |
La Declaración de compromiso establece que todos los países desarrollarán y aplicarán sólidas estrategias de lucha contra el SIDA de carácter multisectorial, integrarán su respuesta al VIH en la planificación del desarrollo y asegurarán la participación integral y activa de la sociedad civil, la comunidad empresarial y el sector privado. | UN | 15 - ينص إعلان الالتزام على أن تقوم جميع البلدان بوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية سليمة متعدد القطاعات لمكافحة الإيدز، وإدماج مكافحتها لفيروس نقص المناعة البشرية في التيار العام للتخطيط الإنمائي، وكفالة المشاركة التامة والنشطة للمجتمع المدني والأوساط التجارية والقطاع الخاص. |
b) Invita a los equipos del Comité Permanente entre Organismos en los distintos países, con la orientación de los integrantes de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) que estuvieran presentes, a estructurar su respuesta al desplazamiento interno sobre la base de un marco amplio de protección de los derechos humanos. | UN | (ب) يدعو الأفرقة القطرية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى تنظيم عمليات لمواجهة حالات التشرد الداخلي على أساس إطار حماية شامل لحقوق الإنسان بالاسترشاد بالعناصر التي قد تكون حاضرة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
En su respuesta al Comité contra la Tortura, Nepal afirmó que nadie había sido expulsado por la fuerza. | UN | وأكدت نيبال في ردها لمتابعة توصيات لجنة مناهضة التعذيب أنه لا يوجد أي شخص تعرض للطرد قسراً(135). |
Como sostenía en su respuesta al Comité, pasó diez días en el Centro Metropolitano de Recepción y Detención antes de ser trasladado al establecimiento penitenciario de Parklea. | UN | فكما ذُكر في ردها المقدم إلى اللجنة، أمضى 10 أيام في مركز العاصمة للحبس الاحتياطي والاستقبال قبل نقله إلى مركز الإصلاح في باركليا. |
En su respuesta al CERD como parte de las medidas de seguimiento, Liechtenstein señaló que se había pedido a la Comisión de Protección contra la Violencia que emprendiera un estudio sociológico de investigación de las causas fundamentales del extremismo, en particular de la extrema derecha. | UN | وأشارت ليختنشتاين في رد المتابعة الذي قدمته إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن اللجنة الوطنية المعنية بالوقاية من العنف قد كلفت بإنجاز دراسة سوسيولوجية للأسباب الجذرية للتطرف، وبخاصة التطرف اليميني. |
En su respuesta al Secretario General de fecha 23 de junio de 1995, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) declaró que no tenía ninguna información concreta que presentar correspondiente a este período. | UN | ٢٣ - وفي ردها الموجه الى اﻷمين العام بتاريخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ذكرت لجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنه ليس لديها أي معلومات محددة لتقديمها عن الفترة المشمولة بالتقرير. |