Así pues, si bien el proceso de inspección se enfrentó a numerosas dificultades, su resultado fue sumamente satisfactorio. | UN | وهكذا، وبالرغم من أن عملية التفتيش كانت محفوفة بالصعوبات، إلا أن نتائجها كانت مرضية جدا. |
Las elecciones fueron libres y limpias y los partidos camboyanos deben aceptar y respetar su resultado de conformidad con los compromisos contraídos en los Acuerdos de París. | UN | فالانتخابات كانت حرة وعادلة واﻷحزاب الكمبودية يجب أن تقبل وتحترم نتائجها تمشيا مع التزاماتها بموجب اتفاقات باريس. |
Por lo tanto, no hay ningún motivo para sentir inquietud con respecto a su resultado. | UN | وبالتالي ليس هناك ما يدعو للخوف من نتائجه. |
Instamos a todas las partes a que participen constructivamente en este proceso a fin de garantizar unas elecciones libres y justas y a que respeten su resultado. | UN | ونحن نحث جميع اﻷحزاب على أن تشترك بشكل بناء في هذه العملية حتى نكفل انتخابات حرة نزيهة، وعلى أن تحترم نتيجتها. |
Por lo tanto, no debe vincularse a su resultado. | UN | وبالتالي نحن لسنا ملزمين بنتائجه. |
Sin duda no fue fácil, pero su resultado ha sido ineluctable porque estaba basada en valores morales y humanos. | UN | وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية. |
El debate será muy serio y no quisiera adelantarme a su resultado. | UN | وستكون المناقشة جادة للغاية، ولا أريد أن استبق نتائجها. |
Estas medidas recientes adoptadas por el Gobierno de Israel ponen a las negociaciones en gran peligro y representan un claro intento de prejuzgar sobre su resultado. | UN | ويعرﱢض اﻹجراء اﻷخير الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية المفاوضات لخطر كبير، ويمثل محاولة واضحة لاستباق نتائجها. |
A fin de garantizar que esas negociaciones prosigan en la forma más rápida e ininterrumpida posible, ninguna de las partes debe adoptar medidas que se anticipen a su resultado. | UN | ومن أجل ضمان سير هذه المفاوضات بأسرع وأسلس ما يمكن، ينبغي ألا يتخذ أي من الطرفين إجراء يفترض مسبقا نتائجها. |
Suiza se pregunta sobre qué base se tomó esa determinación y si su resultado está realmente en consonancia con las demás disposiciones del proyecto. | UN | وتتساءل سويسرا عن الأساس الذي روعي في هذا التقييم، وعما إذا كانت نتائجه تتفق حقا مع أحكام مشاريع المواد. |
Como señala el Secretario General en el párrafo 37 de su informe, el segmento de alto nivel debería tal vez emitir conclusiones más definitivas y su resultado debería gozar de más autoridad en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وكما يشير إلى ذلك اﻷمين العام في الفقرة ٣٧ من تقريره، فإن الجزء الرفيع المستوى يصح أن يأتي بنتائج تتسم بطابع أقرب إلى الطابع النهائي، ويصح أن تتسم نتائجه بمزيد من السلطان في منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Sr. Westdal, Canadá) Lo que esperamos activamente es que, cualquiera que sea su resultado oficial, la Conferencia transmita una señal de preocupación y compromiso suficientemente poderosa que trascienda de las Naciones Unidas y llegue a las capitales y poblaciones e influya en ellas. | UN | وأملنا القوي هو أن يوجه المؤتمر، أيا كانت نتائجه الرسمية، إشارة تعبر عن قلقنا والتزامنا وتكون من القوة بحيث تتجاوز إطار الأمم المتحدة وتبلغ العواصم والشعوب وتؤثر فيها. |
su resultado debiera basarse en el acuerdo más amplio posible, de conformidad con la práctica constante de la Asamblea General en cuestiones presupuestarias. | UN | وينبغي أن ترتكز نتيجتها على أوســع درجــة ممكنة من الاتــفاق، وفقا للممارسة التي دأبت عليها الجمعية العامة في شؤون الميزانية. |
La comunidad internacional no puede permitirse el lujo de perder esta batalla, ya que su resultado sentará un precedente muy importante para el futuro. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يخسر هذه المعركة، حيث أن نتيجتها سترسي سابقة بالغة اﻷهمية بالنسبة للمستقبل. |
El Actuario Consultor presentó al Comité Mixto el informe sobre la 27ª evaluación actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 2003; la evaluación anterior había sido efectuada el 31 de diciembre de 2001 y su resultado se había comunicado a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, en 2002. | UN | 17 - وقدم الخبير الاكتواري الاستشاري إلى المجلس التقرير المتعلق بالتقييم الاكتواري السابع والعشرين للصندوق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ وكان التقييم السابق قد غطى الفترة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001، وأبلغت الجمعية العامة بنتائجه في دورتها السابعة والخمسين عام 2002. |
El Actuario Consultor presentó al Comité Mixto el informe sobre la 28ª evaluación actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 2005; la evaluación anterior había sido efectuada el 31 de diciembre de 2003 y su resultado se había comunicado a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, en 2004. | UN | 17 - وقدم الخبير الإكتواري الاستشاري إلى المجلس التقرير المتعلق بالتقييم الإكتواري الثامن والعشرين للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ وكان التقييم السابق قد غطى الفترة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، وأبلغت الجمعية العامة بنتائجه في دورتها التاسعة والخمسين عام 2004. |
su resultado final no debe ser considerado como una compensación o un favor que un grupo de Estados le concede a otro. | UN | ولا ينبغي النظر إلى نتيجته النهائية من زاوية التنازلات المتبادلة أو الجميل المقدم من مجموعة من الدول إلى مجموعة أخرى. |
En este momento, lo perentorio es el comienzo de las negociaciones sin prejuzgar su resultado. | UN | إن الأمر الأساسي الذي لا غنى عنه في هذه المرحلة ينبغي أن يكون البدء في المفاوضات بدون المساس بنتائجها. |
La Comisión Consultiva pide al Secretario General que acelere sus negociaciones al respecto y que antes de firmar informe sobre su resultado a la Asamblea General. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات في هذا الصدد وأن يبلغ الجمعية العامة بنتيجتها قبل التوقيع. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le mantuviese informado de estos acuerdos y de su resultado. | UN | وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تبلغ أولا بأول بأي ترتيبات من هذا القبيل وبما تمخضت عنه من نتائج. |
Teniendo en cuenta, entre otras cosas, las disposiciones pertinentes del Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme y resuelta a reanudar sus consultas sobre el examen de su agenda, sin perjuicio de su resultado, la Conferencia aprueba la agenda de su período de sesiones de 2013 que figura a continuación: | UN | إن مؤتمر نزع السلاح، إذ يضع في اعتباره، في جملة أمور، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بنتائج هذه المشاورات، يقرّ جدول الأعمال التالي لدورته لعام 2013: |
El Estado Parte debe acelerar el actual proceso de revisión y facilitar al Comité información detallada sobre su resultado. | UN | كذلك ينبغي للدولة الطرف الإسراع في عملية المراجعة الجارية وتزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج هذه العملية. |
Se celebra una audiencia en presencia del asesor letrado y su resultado se comunicará sin demora a la persona afectada. | UN | وتعقد جلسة استماع بحضور محامٍ ويبلَّغ الشخص المعني بنتيجة هذه الجلسة بسرعة. |
El Comité observa con preocupación que el Estado parte carece de un sistema judicial amplio y eficaz para tramitar denuncias y lamenta la falta de datos sobre las denuncias presentadas por mujeres y su resultado. | UN | 19 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفّر الدولة الطرف على نظام قانوني شامل وفعال لتلقي الشكاوى، وتأسف لعدم وجود بيانات عن الشكاوى التي ترفعها النساء وعن نتائج هذه الشكاوى. |
El Comité también pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione datos completos sobre las quejas presentadas y su resultado. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تفاصيل شاملة عن الشكاوى المقدمة وما تمخضت عنه. |
Las recomendaciones aprobadas servirán de hoja de ruta para la aplicación del Protocolo V. Se incluirán en el documento final de la Conferencia y constituirán su resultado. | UN | وستكون التوصيات الموافق عليها بمثابة خريطة طريق لتنفيذ البروتوكول الخامس. وستُدرَج في الوثيقة الختامية للمؤتمر وستشكل حصيلته. |