La Convención debe asimismo contener disposiciones por las que se institucionalice su revisión. | UN | وينبغي أن تتضمن الاتفاقية أيضا أحكاما تضفي الطابع المؤسسي على عملية استعراضها. |
Se señaló que tal vez la Comisión tuviese que examinar la cuestión en el contexto de su revisión del artículo 5. | UN | وارتئي أن الحاجة قد تدعو الى أن تناقش اللجنة هذه المسألة في سياق استعراضها للمادة ٥. |
El Comité de Redacción las podrá examinar durante su revisión del texto en su conjunto. | UN | وسيكون بإمكان لجنة الصياغة أن تتناولها على نحو ملائم أثناء تنقيحها للنص برمته. |
Parte de estas reflexiones han sido presentadas a la Comisión de Derechos Humanos y se ha procedido a su revisión y actualización, para proponerlas al conocimiento de la Asamblea General. | UN | وقد عرض على لجنة حقوق اﻹنسان بعض تلك التصورات وشرع في تنقيحها واستكمالها لعرضها على نظر الجمعية العامة للعلم. |
su revisión se coordina con la undécima revisión del SVS. | UN | ويجري تنسيق تنقيحه مع التنقيح الحادي عشر لقانون الشيخوخة والورثة والعجز. |
su revisión a fondo parece ser oportuna. | UN | ويبدو أن استعراضه استعراضا شاملا جاء في حينه. |
Si bien estas tres esferas prioritarias de programación han funcionado para el FNUAP desde la CIPD, su revisión a la luz del proceso de examen de la CIPD+5 es oportuna. | UN | ومع أن هذه الأولويات البرنامجية الثلاثة تخدم الصندوق بشكل طيب منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلا أن الوقت قد حان الآن من أجل مراجعتها في ضوء عملية الاستعراض الخمسي للمؤتمر. |
La OCDE proyecta contratar a un consultor para que lleve a cabo su revisión en 1997. Español | UN | وتعتزم منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الاستعانة بخبير استشاري ﻹجراء استعراضها في عام ١٩٩٧. |
Los documentos resultantes se publicarán en 2003 después de su revisión en una reunión interna sobre las emergencias complejas. | UN | وستصدر الوثائق الناتجة في عام 2003 عقب استعراضها في اجتماع داخلي بشأن حالات الطوارئ المعقدة. |
Aunque realizó su revisión en reuniones privadas, el Comité celebró amplias consultas. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة أجرت استعراضها في جلسات مغلقة، فقد أجرت مشاورات على نطاق واسع. |
El Comité culminó debidamente su revisión antes de la nueva fecha límite. | UN | وأنجزت اللجنة استعراضها على النحو الواجب قبل حلول الموعد النهائي الجديد. |
Es importante que esta labor permita el fortalecimiento de la Convención, pero no su revisión. | UN | ومـن المهـم أن يسفـر هـذا العمـل عن تعزيز الاتفاقية، لا عن تنقيحها. |
su revisión debería facilitar a los directores de programas, así como a los Estados Miembros, la tarea de hacer un balance de la ejecución de los mandatos y las actividades establecidas. | UN | ومن شأن تنقيحها أن ييسر على مديري البرامج والدول اﻷعضاء تقييم تنفيذ الولايات واﻷنشطة المطلوبة. |
Con su revisión debería procurarse aumentar la transparencia y la comparabilidad de la información. | UN | وينبغي أن يهدف تنقيحها إلى تحسين الشفافية والقابلية للمقارنة. |
Fiji indicó que necesitaría asistencia técnica para llevar a cabo una evaluación de la Ley y posteriormente para su revisión. | UN | وأشارت فيجي إلى أنها ستحتاج مساعدة تقنية لإجراء تقييم للقانون ومن ثمّ تنقيحه في نهاية المطاف. |
Se celebraron consultas para actualizar la Ley tipo de defensa de la competencia, que dieron lugar a su revisión parcial. | UN | وجرت مشاورات بشأن تحديث قانون المنافسة النموذجي، نتج عنها تنقيحه جزئياً. |
Se prevé que en los servicios comunes será preciso realizar muchos más cambios, los que incidirán en los adelantos que realice el PNUD en su revisión del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. | UN | ومن المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى إدخال تعديلات أخرى كثيرة، تحت رعاية الخدمات المشتركة، وسيكون لذلك أثر كبير على الكيفية التي سيواصل بها البرنامج تنقيحه للنظام المالي والقواعد المالية. |
Afortunadamente el Gobierno se dio cuenta del problema y estableció un grupo de trabajo a fin de que estudiara la ley y formulara recomendaciones para su revisión. | UN | ولحسن الحظ أن الحكومة قد سلمت بذلك. وهي تشكل فريق عمل لدراسة هذا القانون وتقديم توصيات بشأن استعراضه. |
Señor Presidente, la misma resolución que creó el Registro también posibilitó su revisión periódica. | UN | ونص القرار ذاته الذي أنشأ السجل على استعراضه بشكل دوري. |
Los mismos grupos se han ocupado de fomentar la concienciación de las mujeres acerca de sus derechos jurídicos, así como de analizar la legislación pertinente para su revisión. | UN | وقد أخذت نفس المجموعات على عاتقها مسؤولية تعزيز توعية النساء بحقوقهن القانونية ودراسة التشريعات ذات الصلة من أجل مراجعتها. |
Además se recordaron las disposiciones de la resolución 35/218 de la Asamblea General en que se pidió al Secretario General que mantuviera las tasas de honorarios en examen y que informara al respecto a la Asamblea cuando se justificase su revisión. | UN | كما أشار إلى أحكام قرار الجمعية العامة ٣٥/٢١٨ التي طلبت الى الامين العام أن يبقي معدلات اﻷتعاب قيد الاستعراض وأن يقدم إلى الجمعية تقريرا عن ذلك عندما يرى أن اﻷمر يستدعي إعادة النظر فيها. |
Cuando hayan transcurrido diez años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, se incluirá la cuestión de su reexamen en el programa provisional de la Asamblea General de las Naciones Unidas a fin de considerar, a la luz de cómo se haya aplicado hasta entonces, si es preciso proceder a su revisión. | UN | بعد مرور عشر سنوات على بدء نفاذ هذا الاتفاق، تدرج مسألة إعادة النظر في الاتفاق في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة للأمم المتحدة بغية القيام، في ضوء التطبيق الماضي للاتفاق، بالنظر فيما إذا كان يحتاج إلى تنقيح أم لا. |
La Asamblea tal vez desee dar más impulso a esos esfuerzos en el contexto de su revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد ترى الجمعية العامة إعطاء زخم أكبر لهذه الجهود في سياق الاستعراض الذي تجريه كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
Se acordó el siguiente programa provisional, con sujeción a su revisión y finalización por parte de la Mesa, a la que se pidió que tuviera en cuenta las sugerencias de los miembros del Subcomité: | UN | واتفق على أن يكون جدول اﻷعمال المؤقت كما يلي، رهنا بقيام اللجنة باستعراضه ووضعه في صيغته النهائية: |
En virtud de la Ley Orgánica de las Islas Vírgenes (1936), su revisión en 1954 y las enmiendas posteriores a la Ley Orgánica revisada de 1954, el Territorio tiene una Asamblea Legislativa, también conocida como Senado, que consiste en un órgano unicameral integrado por 15 senadores elegidos por votación popular para un período de dos años. | UN | وبموجب القانون التأسيسي للجزر الصادر في عام 1936 وصيغته المنقحة لعام 1954، والتعديلات اللاحقة للقانون التأسيسي المنقح لعام 1954، فإن للإقليم هيئةً تشريعيةً، تُعرف أيضا بمجلس الشيوخ، وهي هيئة أحادية المجلس، مكوّنة من 15 عضوا يُنتخبون بالاقتراع المباشر لولاية مدتها سنتان. |
Por tanto, para Bélgica su revisión no es urgente. | UN | لذلك لا ترى بلجيكا أي ضرورة للاستعجال بتنقيحها. |
Las sanciones económicas sólo se pueden imponer, en caso necesario, cuando están de acuerdo con los principios de la Carta, después de haber determinado sus objetivos, con un calendario claro y con disposiciones que permitan su revisión regular y con condiciones precisas relativas a su levantamiento. | UN | ويجب ألا تنشأ هذه الجزاءات عند اللزوم إلا في انسجام كامل مع ميثاق الأمم المتحدة بأهداف بينة وإطار زمني واضح، وأحكام تنص على المراجعة المنتظمة، وشروط دقيقة لرفعها، وألا تستخدم مطلقا بشكل من أشكال العقاب أو الانتقام. |
Se invita al Comité de Expertos a que haga suyo el documento de antecedentes y proponga un calendario para su revisión. | UN | وتُدعى اللجنة إلى إقرار وثيقة المعلومات الأساسية واقتراح إطار زمني لتنقيحها. |
Si la controversia no se resuelve, la unidad en cuestión remite la solicitud a una organización externa independiente para su revisión. | UN | وفي حال عدم تسوية المنازعة، تحيل الوحدة الطلب إلى منظمة خارجية مستقلة لمراجعته. |