ويكيبيديا

    "su sector agrícola" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قطاعها الزراعي
        
    • بالقطاع الزراعي
        
    • قطاعاتها الزراعية
        
    • لقطاعها الزراعي
        
    • قطاعه الزراعي
        
    • لقطاعاتها الزراعية
        
    Según algunas estimaciones, en 1998 los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) habían dedicado 335.000 millones de dólares de los EE.UU. a apoyar su sector agrícola. UN ووفقاً لبعض التقديرات، فإن البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد قامت في عام 1998 بتخصيص 335 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم قطاعها الزراعي.
    Un segundo asunto de gran importancia es el comercio agrícola, en particular las subvenciones y otras ayudas que los países desarrollados prestan a su sector agrícola. UN ويمثل الاهتمام الرئيسي الثاني في التجارة الزراعية وخاصة أوجه الدعم وغيرها التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو إلى قطاعها الزراعي.
    Además de diversificarse en otras empresas económicas viables, la región se ha esforzado por hacer más dinámico y competitivo su sector agrícola. UN وقد بذلت المنطقة قصارى جهدها لكي تجعل قطاعها الزراعي أكثر دينامية وتنافسية، فضلا عن التنويع عن طريق الدخول في مشاريع اقتصادية قابلة للنمو.
    África tiene grandes posibilidades en lo que respecta a su sector agrícola, pero muy pocas de ellas se han explotado. UN فأفريقيا لديها فيما يتعلق بالقطاع الزراعي طاقة كامنة عظيمة لم يستغل منها سوى القليل.
    Tenía que haber suficiente flexibilidad y espacio normativo en las reglas de comercio internacional para que los países en desarrollo y los países menos adelantados pudieran, por ejemplo, utilizar medidas de salvaguardia para proteger su sector agrícola y establecer y aplicar políticas específicas de la sustitución de las importaciones. UN وينبغي وجود مرونة كافية وحيّز للسياسة العامة في قواعد التجارة الدولية كي تتيح للبلدان النامية ولأقل البلدان نمواً أن تقوم مثلاً باستغلال تدابير الضمان لحماية قطاعاتها الزراعية ورسم وتنفيذ سياسة هادفة لاستبدال الواردات.
    El representante de la FAO puso de relieve los esfuerzos que lleva a cabo la Organización para mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición en todo el Territorio Palestino Ocupado, y para prestar ayuda a su sector agrícola. UN وسلط ممثل منظمة الأغذية والزراعة الضوء على جهود منظمته لتحسين الأمن الغذائي والتغذوي في الأرض الفلسطينية المحتلة وتقديم المساعدة لقطاعها الزراعي.
    Por ejemplo, en el intento de desarrollar su sector agrícola, Jordania ha tenido en cuenta el papel que desempeña la agricultura tanto en el desarrollo económico y social como en la protección de los recursos naturales del país. UN فعلى سبيل المثال، راعى الأردن في تطوير قطاعه الزراعي دور الزراعة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك في حماية الموارد الطبيعية للبلد.
    Nigeria tiene un inmenso potencial de productividad agrícola, pero su sector agrícola tiene un bajo nivel de mecanización, insuficiente infraestructura de apoyo, escasez de capital y falta de inversiones específicas. UN ولدى نيجيريا إمكانات هائلة للإنتاجية الزراعية المرتفعة، إلا أن قطاعها الزراعي يعاني من تدني مستوى الميكنة وعدم كفاية الهياكل الأساسية الداعمة ورأس المال والافتقار إلى الاستثمار الذي يركز على الزراعة.
    En octubre de 1995, Tayikistán ingresó como miembro en la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y reúne ahora los requisitos para recibir asistencia técnica del sistema de las Naciones Unidas con el objeto de desarrollar su sector agrícola. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، أصبحت طاجيكستان عضوا في منظمة اﻷغذية والزراعة، فغدت مؤهلة للحصول على مساعدة تقنية من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنمية قطاعها الزراعي.
    Azerbaiyán informó de que su sector agrícola atravesaba una crisis, debido a la privatización de las explotaciones agrícolas del Estado, mientras que la producción agrícola y la superficie cultivada se habían reducido drásticamente por la falta de recursos financieros para la compra de fertilizantes y maquinaria. UN وأبلغت أذربيجان عن أن قطاعها الزراعي يتعرض لأزمة، حيث يتم تحويل المزارع التي تملكها الدولة إلى الملكية الخاصة، في حين أن كلاً من الناتج الزراعي والمساحات المزروعة انخفضا بصورة شديدة بسبب نقص الموارد المالية اللازمة لشراء الأسمدة والآليات.
    En efecto, después de haber sido por mucho tiempo tratado de xenófobo y de exclusionista, he aquí que de nuevo este país es objeto de un acoso de perdonavidas que han llegado a la conclusión de que la tierra de Eburnia basa su sector agrícola en la trata y en la esclavitud de menores procedentes de países vecinos. UN ففي الواقع وبعدما نُعت هذا البلد لفترة طويلة بأنه كاره للأجانب ومهمَّش للآخرين، إذ به يتعرض اليوم لحصار من المغرضين الذين ارتأوا أن يعتبروا أن أرض أوبرني قد رسَّخت قطاعها الزراعي على ظهر القصَّار المستعبدين الآتين من البلدان المجاورة.
    Esto es muy lamentable, pues significa que se colocan los intereses del Estado donante, o de su sector agrícola, por encima de las necesidades del Estado receptor. UN وهذا أمر مؤسف للغاية، لأنه يضع مصالح الدولة المانحة أو قطاعها الزراعي فوق احتياجات السكان في الدولة المتلقية().
    34. El Brasil, en la evaluación de su sector agrícola, fue un poco más lejos y valoró distintas opciones de adaptación utilizando el análisis costo-beneficio. UN 34- وذهبت البرازيل في تقييم قطاعها الزراعي أبعد من ذلك فقيَّمت خيارات التكيف المختلفة باستخدام تحليل نسبة الفوائد إلى التكاليف.
    También se ha observado un aumento de las corrientes de inversión extranjera directa hacia las inversiones agrícolas a medida que algunos países africanos han abierto su sector agrícola a la inversión extranjera. UN 53 - هناك كذلك انطلاقة في تدفقات رأس المال الأجنبي المباشر بالنسبة للاستثمارات الزراعية باعتبار أن بعض البلدان الأفريقية فتحت قطاعها الزراعي أمام الاستثمار الأجنبي.
    Mientras que los países desarrollados subvencionan su sector agrícola con 1.000 millones de dólares por día, muchos países en desarrollo pobres no pueden permitirse subvencionar el suyo, lo que ha dado lugar a un aumento del precio de sus productos y de la pobreza y a una disminución del nivel de vida de los agricultores. UN وفي حين تدعم البلدان المتقدمة قطاعها الزراعي بمبلغ بليون دولار في اليوم، يتعذر على العديد من البلدان النامية الفقيرة دعم قطاعاتها الزراعية، مما يؤدي إلى ارتفاع أسعار منتجاتهم وزيادة فقر المزارعين وتراجع مستويات معيشتهم.
    20. Côte d ' Ivoire diversificó su sector agrícola gracias a las enormes inversiones públicas de la década de 1960, complementadas posteriormente con una política de diversificación de los cultivos, por la que se introdujeron nuevos cultivos y se transfirieron otros de unas regiones a otras para mejorar la calidad y la productividad. UN 20- وقامت كوت ديفوار بتنويع قطاعها الزراعي بفضل استثمارات حكومية ضخمة وظفتها خلال الستينات وكملتها في وقت لاحق سياسة قوامها " تنويع المحاصيل " تم بمقتضاها الأخذ بمحاصيل جديدة ونقل محاصيل أخرى من منطقة إلى منطقة غيرها لتحسين النوعية والإنتاجية.
    Africa tiene grandes posibilidades en lo que respecta a su sector agrícola, pero muy pocas de ellas se han explotado. UN فأفريقيا لديها فيما يتعلق بالقطاع الزراعي طاقة كامنة عظيمة لم يستغل منها سوى القليل.
    África tiene grandes posibilidades en lo que respecta a su sector agrícola, pero muy pocas de ellas se han explotado. UN فأفريقيا لديها فيما يتعلق بالقطاع الزراعي طاقة كامنة عظيمة لم يستغل منها سوى القليل.
    Si bien cada Estado es responsable de velar por la disponibilidad de alimentos y el acceso a ellos, la mayoría de los países pobres necesitaría asistencia de la comunidad internacional para desarrollar su sector agrícola e impedir la falta de alimentos. UN 43 - وبينما تتحمل كل دولة مسؤولية كفالة توافر الأغذية وإمكانية الحصول عليها، فإن معظم البلدان الفقيرة تحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي في تنمية قطاعاتها الزراعية إن أرادت اتقاء ندرة الأغذية.
    a) Prestar apoyo a la elaboración y aplicación de políticas y programas nacionales, incluidos los programas de investigación y los planes de desarrollo de los países de África cuyo objetivo es regenerar su sector agrícola y desarrollar de forma sostenible el sector pesquero, así como aumentar las inversiones en infraestructura, tecnología y servicios de divulgación, de conformidad con las necesidades de los países. UN (أ) تقديم الدعم لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية، بما في ذلك برامج بحثية وخطط إنمائية، للبلدان الأفريقية ترمي إلى إنعاش قطاعاتها الزراعية وتنمية مصائد أسماكها بصورة مستدامة، وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد، وفقا لاحتياجات البلدان.
    Las políticas de liberalización del comercio impuestas a ese país debilitaron sin duda su economía al exponer su sector agrícola a una competencia desleal por parte de importaciones subvencionadas. UN فسياسات تحرير التجارة التي فرضت على ذلك البلد لا شك أدت إلى إضعاف اقتصاده بتعريض قطاعه الزراعي لمنافسة غير عادلة من واردات مدعومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد